Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

miércoles, 28 de agosto de 2013

Meiko - Majo Salmhofer no toubou

(Canción de Meta Salmhofer, en el año 0 de Evillious Chronicles)
(Autor: Mothy)



Hanachiru mori no michi kakenuketa
akai futatsu no kajitsu
mune ni daite yoru wo hashiru
toubousha

Chichi mo shirazu haha mo shirazu
hitoribocchi de sodatte kita
Nijuusai no toki aishita no wa
hitogoroshi no hanzaisha

Aku ni hikareta naraba
mizukara mo somatteiku
soshite hito wa watashi wo
"majo" to yonda

Hanasaku aku no michi kakenuketa
akai senketsu wo abite
Haitoku no ai ni nigekonda toganin

"Kodomo-tachi ga doko ni mo inai"
chi mamire de nakisakebu onna
Sore wo miorosu watashi ni totsujo
makitsukerareta kusari

Tsumi wa itsuka sabakareru mono
rougoku wa mukishitsu de kuraku
Shokei isu no mae ni tatta
kare ni niteiru kagakusha

Koko kara detai watashi
jikkentai ga hoshii kagakusha
ima futari no rigai ga kasanatta

Tsumetai ishi no michi kakenuketa
shiroi shuujin fuku wo nuide
mukau sono saki ni wa kenkyuujo

Umekomareta Kami no tane ga
watashi no naka de kodou wo tateta
umiotoshita kawaii futago
chichi no inai jikkentai

Omoidashita omoidashita
watashi mo katsute konna fuu ni
BIIKAA no naka de tsukuridasareta
jinzoutai (Ghoul Child) datta koto wo (1)

Kan ni tsunagareta waga ko-tachi
migatte na no wa wakatteru
kono ko-tachi wo omocha ni wa saseyashinai!

Nigete bakari no jinsei deshita
watashi ga erarenakatta
hitokakera no ai wo
Semete kono ko-tachi ni wa
(ataetai)

Hanachiru mori no michi kakenuketa
aisuru futari no akago
mune ni daite yoru wo hashiru
toubousha

Tonari no kuni kakure kurasu
hitome wa sakenakya ikenai no
Tsukiyo no naka dekakeru no wa
kodomo-tachi to watashi ga
okiniiri no ERUDO no mori

Tanoshii sanpo ni naru hazu na no ni
honno sukoshi me wo hanashita suki ni
"Kodomo-tachi ga doko ni mo inai no"

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

El Escape de la Bruja Salmhofer


Atravesé un camino del bosque en donde caen las flores
abrazando contra mi pecho
el par de frutas rojas; corre a través de la noche
una fugitiva

No conocí a mi padre ni a mi madre
me crié en soledad
A los 20 años, de quien me enamoré
fue de un criminal culpable de asesinato

Si me atrae la maldad
yo misma también me voy manchando
entonces la gente
me llamó "bruja"

Atravesé el camino en el que florece la maldad
bañada de roja sangre fresca
La criminal que se refugió en un amor corrupto

"Los niños no están por ningún lado"
grita llorando una mujer cubierta de sangre
Al pasar por alto eso, de repente,
me oprimieron con cadenas

Los pecados son algo que algún día será enjuiciado
la cárcel es inhumana y oscura
Frente a la silla de ejecución se encontraba parado
un científico parecido a él

Yo, que quiero salir de este lugar
Un científico que quiere un espécimen para sus experimentos
ahora, los intereses de ambos se sobreponen

Atravesé el camino de fría piedra
quitándome la blanca ropa de prisionera
más allá, a donde me dirijo, está el laboratorio

La semilla de Dios que me fue implantada
comenzó a latir dentro de mí
y dio a luz a unos adorables gemelos
unos experimentos sin padre

Lo recordé, lo recordé
recordé que yo también fui hecha, una vez,
dentro de vaso de precipitado, de esta misma forma
que fui un ser artificial (Ghoul Child)

Mis niños que están unidos por un tubo
sé que es egoísta de mi parte
¡No dejaré que estos niños sean usados como juguetes!

Era una vida de sólo estar escapando
en la que nunca obtuve
ni una pizca de amor
Al menos, a estos niños
(quiero entregarles eso)

Atravesé un camino del bosque en donde caen las flores
abrazando contra mi pecho
a mis dos amados bebés; corre a través de la noche
una fugitiva

Viviendo escondida en el país vecino
debo evadir la mirada pública
Salgo en una noche de luna
junto a mis niños
al bosque de Eld que me gusta tanto

Aunque se supone que sería una caminata divertida
en el momento en que aparte un poco la mirada
"Los niños no están por ningún lado"


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Aquí sólo canta "Ghoul Child", lo cual no quise traducirlo para que no sonara feo, pero se trata de un espíritu maligno en forma de niño.

Kaito, Hatsune Miku & Hiyama Kiyoteru - "Ma" Keikaku

(Año 0 de Evillious Chronicles, interpretada por Eve Zvezda, Adam Moonlit y Seth Twiright)
(Autor: Mothy)




~ Eve no Keikaku ~
Kore wa hajimari no monogatari
nani kara katarimashou ka?
Watashi no namae wa Eve Zvezda
kono kuni de ichiban no majo

Aisuru kare no na wa Adam
totemo yuushuu na kagakusha
Kare wa watashi ni kuchizukeshite kou itta no
"Kimi wa kore kara kami no haha 『Ma(Mem・Aleph)』 ni naru" (1)

-Yami no isan "Tsumi"-
sore wa yagate kuni wo horobosu
Idai na yogensha sou tsugeta
Fusegu tedate wa nihiki no shinryuu no tensei
"Kami no Futago" wo tanjou saseyou

Keikaku shidou hahaoya kouho wo sagase
maryoku ni sugureta onna wo sagasu no da
"Ma" ni erabareshi mono ga sou
kono kuni no atarashii joou

Doushite watashi ga erabareta no ka wa wakaranai
kare wa "daijoubu da" to dakishimete kureta
subete ga owattara kekkonshiki wo ageyou
futari no okiniiri no ERUDO no mori de

Kami no tane wo umekomare yurikago no naka
umareru toki wo matsu no "Kami no Futago" no

~ Adam no Keikaku ~
Kore wa hajimari no monogatari
nani kara katareba ii ka
Boku no namae wa Adam Moonlit
kono kuni de ichiban no kagakusha

Zannen na oshirase ga aru keikaku wa shippai datta
umareta futago wa sude ni shindeita
Kore de boku no yabou mo subete yume to kieta

"Ma" Keikaku boku ni totte negatte mo nai CHANSU
riyoushite kono kuni wo shihai shite yaru
Genrouin soshite Seth boku kara
hahaoya wo ubatta aitsura ni ima koso seisai wo

Keikaku shidou kouhosha wa NEMU no mura no majo
chikazuki yuuwaku jibun no koibito ni shita
"Venom (sennouyaku)" wo tsukaeba kantan na koto (2)
Mayoi nado nakatta hazu na no ni

Itoshii Eve yo kimi wo kowashite shimatte gomen ne
boku no gosan wa futago ga shinda koto to
riyou suru tsumori de issho ni kurashita kimi wo
honto ni suki ni natte shimatta koto

Saa ano mori de kekkonshiki wo shiyou
futari no okiniiri no ERUDO no mori de
"Aishiteiru yo" "Aishiteiru wa"
Hoshi ga kowareta yoru
tsuki to hoshi wa minami sora sugata wo keshita

~ Seth no Keikaku ~
Kore wa hajimari no monogatari
nani kara katareba ii ka ne
Boku no namae wa Seth Twiright
kono kuni de ichiban no kagakusha

"Kain" to "Abel" wa shippai
"Adam" to "Eve" wa kieta
sugi no "Ma (Mem·Aleph)" wo sagasanakereba naranai

Boku no yabou wo kanaeru tame ni

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Proyecto "Ma"


~ El Proyecto de Eve ~
Esta es la historia del origen
¿desde dónde comenzaré a contarla?
Mi nombre es Eve Zvezda,
la mejor bruja de este reino

El nombre de mi amado es Adam
es un excelente científico
Él me besó y me dijo esto:
"Luego de esto, te convertirás en la madre de Dios, 『Ma(Mem・Aleph)』"

<"Pecado", la herencia de la oscuridad>
eso terminará destruyendo al país
Eso informó un gran profeta
El método de prevenir eso es el renacimiento de los dos dragones sagrados
hagan nacer a los "Gemelos de Dios"

Comienza el proyecto, busquen a una candidata a madre
busquen a una mujer que destaque por su poder mágico
La elegida como "Ma", sí,
será la nueva reina de este país

No sé el motivo por el cual yo fui elegida
él me abrazó diciéndome "está bien"
cuando todo termine, llevemos a cabo nuestra boda
en nuestro querido bosque de Eld

La semilla de Dios es implantada dentro de la cuna
esperando el momento en que los "Gemelos de Dios" nazcan

~ El Proyecto de Adam ~
Esta es la historia del origen
¿desde dónde debería comenzar a contarla?
Mi nombre es Adam Moonlit,
el mejor científico de este reino

Tengo una mala noticia, el proyecto fue un fracaso
Los gemelos que nacieron ya habían muerto
Con esto, todas mis ambiciones desaparecieron junto a mis sueños

El Proyecto "Ma" es para mí la oportunidad que no pensé que llegaría
la aprovecharé y reinaré este país
El senado y también Seth,
aquellos que me arrebataron a mi madre, ahora sí serán castigados

Comienza el proyecto, la elegida es una bruja de la aldea Nemu
me acerqué a ella, la seduje y me hice su amante
usando "Venom (drogas hipnotizantes)", es algo sencillo de lograr
Aunque se suponía que no tenía ninguna duda

Mi querida Eve, perdóname por haberte destrozado
mis errores de cálculo fueron que los gemelos murieran y que,
aunque se suponía que viviría contigo para utilizarte,
de verdad me haya enamorado de ti

Vamos, hagamos nuestro casamiento en ese bosque
en nuestro querido bosque de Eld
"Te amo" "Te amo"
En la noche en que las estrellas se rompieron
las figuras la luna y la estrella desaparecieron del cielo del sur

~ El Proyecto de Seth ~
Esta es la historia del origen
me pregunto desde dónde debería contarla
Mi nombre es Seth Twiright,
el mejor científico de este reino

"Cain" y "Abel" fueron un fracaso
"Adam" y "Eve" desaparecieron
debo buscar a la siguiente "Ma (Mem Aleph)"

Para hacer realidad mis ambiciones


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) En esta parte sólo canta "Mem Aleph", Ma es la abreviación.
(2) Pasa lo mismo aquí, dice sólo "Sennouyaku", Venom es el nombre de la droga. Es curioso que de la droga que use salga el nombre de Venomania (un hombre que controlaba e hipnotizaba a las mujeres) y luego la Venom Sword.

jueves, 22 de agosto de 2013

Utairo - Tomato

(Versión alternativa de la canción "Toeto" de Megurine Luka, para España y Romano de Hetalia)



Omae no koto ga suki ya de. Uso da.
Dakedo hontou wa...
Omae no koto ga kirai da zo. Uso yan
se ya te honma wa...

Sunao ni narenai yuuki ga tarinakute
TSUNshite bakka terekakushi
Itsu no mani ka ookiku natta kedo
etto, etto na...
Eh? TOMATO?

Daiji na koto tsutaeru no ha nigate na TOMATO
totemo tsuyoki de hazukashigariya-san na TOMATO
kakureteiru no

Honto no kimochi wo tsutaetai kedo
mojimoji TOMATO ga sore wo kobamu
Kokozo to iu toki iza to iu toki
etto etto, ano etto, ano...
Eh? TOMATO?

Kao makka TOMATO
meccha meccha kawaii

Gomen na to namida nagashi
ore no sei da yo na TOMATO

Sonna koto nai de naka n de TOMATO
sonna omae ga daisuki ya

Honto no kimochi wo tsutaetai kedo
donkan TOMATO ga sore wo kawasu
Kokozo to iu toki iza to iu toki
etto etto, ano etto, ano...
Eh? TOMATO?

Honto ni honto ni tsutaetai toki
mojimoji TOMATO mo yuuki wo dasu
Kokozo to iu toki iza to iu toki
etto etto, ano etto...
...ganbare TOMATO ♪

Omae wa ore no
*.’゜ganbaru TOMATO *.’゜

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Tomate (1)


Me gustas. Es mentira.
Pero, la verdad...
Te odio. Mentira.
Aunque digas eso, en realidad...

No logro ser sincero, me falta el valor
te pones "tsun", escondiendo tu vergüenza diciendo "Tonto" (2)
En algún momento me hice más grande, pero
esto, esto...
¿Eh? ¿Tomate?

Un tomate al que le cuesta decir las cosas importantes
un fuerte tomate que se avergüenza fácilmente
se está escondiendo

Quiere decir sus verdaderos sentimientos, pero
el vacilante tomate se niega a hacerlo
En tiempos de crisis, en tiempos de emergencia
e-esto, oye esto, oye...
¿Eh? ¿Tomate?

Un tomate con la cara roja
eres extremadamente adorable

"Perdón" con las lágrimas cayendo
Un tomate diciendo "es por mi culpa, ¿verdad?"

No es así, no llores, tomate
me encanta eso de ti

Quiere decir sus verdaderos sentimientos, pero
el tomate cabeza dura evita hacerlo
En tiempos de crisis, en tiempos de emergencia
e-esto, oye esto, oye...
¿Eh? ¿Tomate?

Cuando realmente, realmente quiere decirlo
incluso el vacilante tomate saca valor
En tiempos de crisis, en tiempos de emergencia
e-esto, oye esto...
...Esfuérzate, tomate ♪

Tú eres mi
*.’゜esforzado tomate *.’゜


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Como cambiaron la palabra "Toeto" por "Tomato", se perdió la gracia del nombre. La idea de "Toeto" es porque la pequeña Luka (en la versión original) repetía mucho "Etto..." y por eso el chico del video le decía "Toeto".
(2) Personalidad tsundere. Creo que ya todos saben como es, pero por las dudas: http://es.wikipedia.org/wiki/Tsundere (yo no diría exactamente frío, ya que eso sería kuudere, pero bueno XD)

sábado, 17 de agosto de 2013

Hatsune Miku / Gumi / VY2 Yuuma - Nenchakukei danshi no 15nen NECHINECHI

(Autor: ManbouP)





Kimi e no ai wo tsuzutta POEMU wo
okuri tsuzukete juugonen
Henji wa mada konai
Henji wa mada konai

Ichinenme wa gamushara datta
Mainichi mainichi kakasazu kaita
Shitsuyou ni kitte wo nameta
kimi ni todoke boku no KOKORO

Ninenme mo gamushara datta
ie ga moete mo kizukanu hodo
Fuku ga shita kara moete iki
kizukeba eri shika nokottenai

Sannenme ni wa konarete kita
Mohaya bungaku no iki ni tasshita
Mixi no nikki de koukai shita
MAIMIKU ga KANSUTO shita

Yonnenme ni zasshi ni toukou shita
Shakai mondai ni made hatten shita
POEMUshuu no shuppan ga kimatta
boku wa SARARIIMAN wo yameta

Kimi e no ai wo tsuzutta POEMU wo
okuri tsuzukete juugonen
Henji wa mada konai
Henji wa mada konai

Gonenme ni wa PUROPOEMAA da
F1sou ni toku ni uketa
Dakedo boku wa ichizu dakara hoka no
ko wa hijiki ga haeta daikon ni mieru

Rokunenme ni karada wo kowashita
sude ni POEMU wa nisen wo koeta
Oreta koto ga nai hone ga nai
Kowashite nai naizou ga nai

Nananenme ni kanchou shita
Kyou wa kimi wo nani ni tatoeyou
EKUSUTORIIMU AIRON gake ka na
Fukuso naiseki kuukan ka na

Hachinenme mo boku wa kawaranai
Kyou wa kimi wo nani ni tatoeyou
Maku shita 16-maime no zenshou yuushou ka na
AMPAgata GURUTAMIN juyoutai ka na

Kimi e no ai wo tsuzutta POEMU wo
okuri tsuzukete juugonen
Henji wa mada konai
Henji wa mada konai

Kyunenme boku wa jiko ni atta
Hidoku atama wo uttarashii
Jibun no namae mo wasureta boku datta ga
Kimi ga suki na koto dake wa oboeteta

Juunenme mo juuichinenme mo
kioku wa modotte konakatta
sore demo kimi ga suki datta
Tada tada henji ga hoshikatta

Juuninenme mo juusannenme mo
kioku wa modotte konakatta
Mada mada kimi ga suki datta
Sore shika motte inakatta

Juuyonnenme ni mo mada modoranai
Mainichi ga kowakute fuan de
Kimi wo hitome mitakatta
Kimi ni hitokoto iitakatta

Juugonenme ni kioku ga modotta
Zenbu omoidashite nakidashita
Boku wa omoidashite shimatta
juugonen mae kimi ga shinda koto wo

Kimi e no ai wo tsuzutta POEMU wo
Kasanete ikeba itsuka todoku ka na
Kimi no datta heya ni
mainichi hourikonda
Kimi ga mou mienakutatte
aishi tsuzukete yaru n da demo
mata aeru to omotta yo
kimi wa mata inakunatta

Kimi e no ai wo tsuzutta POEMU wo
okuri tsuzukete juurokunen
Henji wa mada konai
Henji wa mada konai


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La insistencia de un chico pegote por 15 años


Estos poemas compuestos de amor por ti
los he mandado continuamente por 15 años
Aún no recibo una respuesta
Aún no recibo una respuesta

Durante el primer año fui muy descuidado
Te escribía todos los días, sin falta
Lamí con persistencia todos esos sellos
deseando que mi corazón y mi saliva llegasen hasta ti (1)

Durante el segundo año también fui descuidado
tanto que ni siquiera me di cuenta cuando mi casa se quemó
Mi ropa se fue quemado desde abajo
y, cuando lo noté, ya sólo me quedaba el cuello de ésta

Al el tercer año me hice más maduro
Ya había entrado al campo de la literatura
Publiqué en el diario de Mixi
La lista de mi My Mixi llegó a tope (2)

Durante el cuarto año publiqué en revistas
Hasta comencé a tratar problemas sociales
Se decidió la publicación de una colección de mis poemas
y renuncié a mi trabajo de oficinista

Estos poemas compuestos de amor por ti
los he mandado continuamente por 15 años
Aún no recibo una respuesta
Aún no recibo una respuesta

Al quinto año me convertí en un poeta profesional
Era especialmente popular entre mujeres de 20 a 34 años
Pero, debido a mi fidelidad, las otras chicas
sólo me parecen rábanos a los que les han crecido algas

Durante el sexto año estropeé mi salud
Ya había escrito más de 2000 poemas
No había hueso que no me hubiese roto
No había ni un órgano que no me hubiese dañado

Durante el séptimo año estaba en buenas condiciones de nuevo
¿Con qué te compararé hoy?
¿Con el planchado extremo, tal vez?
¿O con el espacio complejo del producto interno?

Al octavo año sigo sin cambios
¿Con qué te compararé hoy?
¿Con un luchador de sumo de 3ra división que ha sido campeón 16 veces?
¿O con un receptor AMPA de glumatina, tal vez?

Estos poemas compuestos de amor por ti
los he mandado continuamente por 15 años
Aún no recibo una respuesta
Aún no recibo una respuesta

Al noveno año tuve un accidente
Parece que me golpeé muy fuerte la cabeza
Olvidé hasta mi propio nombre
Sólo recordaba las cosas que te gustaban

Mi memoria no regresó
durante el décimo ni el decimoprimer año,
pero aun así yo te amaba
Lo único que quería era una respuesta

Mi memoria tampoco volvió
durante el decimosegundo ni el decimotercer año
Yo todavía te amaba
Eso era lo único que tenía

Al decimocuarto año, todavía no regresaba
Pasaba todos los días asustado y ansioso
Quería verte aunque sea una vez
Quería decirte una sola cosa

Mis recuerdos volvieron al decimoquinto año
Lo recordé todo y rompí a llorar
Yo acabé recordando
que tú falleciste 15 años atrás

Estos poemas compuestos de amor por ti
Si los acumulaba, ¿algún día te alcanzarían?
Los lanzaba todos los días
a la habitación que fue de tu propiedad
Te seguiré amando
aunque ya no pueda verte,
pero, cuando pensé que podría reencontrarme contigo,
tú volviste a desaparecer

Estos poemas compuestos de amor por ti
los he mandado continuamente por 16 años
Aún no recibo una respuesta
Aún no recibo una respuesta


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Junto a "kokoro" (que es lo que pronuncia), también dice "daeki", que significa saliva XD
(2) "Mixi" supongo que será una página japonesa (como un blog) y My Mixi es la lista de amigos/afiliados. En el romaji, el término "Kansuto", se usa para cuando esta lista se llena.
(3) F1 se le llama al rango etario de 20-34 en las mujeres.
(4) Ni idea a que se refiere con eso XD

viernes, 16 de agosto de 2013

Megurine Luka - Tsuisou no Orgel

(Canción de Elluka Clockworker, en el año 13 de Evillious Chronicles)
(Autor: Mothy)



Kiniro no zenmai ga yuganda ORUGOORU
naranai MERODII wa ai no uta
Rekishi no kage ni kieta ORUGOORU
hirakareru koto no nai housekibako

Kare no tsukutta ORUGOORU wa hoka no dare yori mo
kirei na oto wo narashiteta
Hitobito wa kare no koto wo sonkei no nen wo komete
"Clockworker" to yonda (1) (zenmaizukai)

Aisuru konyakusha to daiji na imouto
"Jibun wa shiawase mono da" to kare wa kami ni kanshashita

Futari no tame ni tsukurou ai wo komete
tobikiri joutou na ORUGOORU
Kore kara no mirai ni sachi ookare to
Kare wa ORUGOORU ni omoi wo tsumeta

Ima wa mou naru koto no nai ORUGOORU

Kono kuni de wa yori tsuyoi majutsu no sainou wo motsu mono ga
ou to nari subete wo te ni ireru
Atara na shihaisha kouho toshite erabareta no wa
konyakusha to imouto

Haguruma ga kurui hajimeta nikishimiau futari
majutsu nado sonzai shinakereba nakayoku kuraseta no ni

Saiaku no ketsumatsu kare ga mita mono wa
chi ni somatta tsukurikake no ORUGOORU
taorete iru onna to nakisakebu onna
docchira mo aishiteta aishiteta no ni

Ima wa mou naru koto no nai ORUGOORU

Katsute kuni ga atta basho ima wa haikyo
shouki wo ushinatta roujin nani ka wo tsukuru
Nani wo tsukutte iru no ka to tabibito ga tazuneta
roujin wa kotaeru ORUGOORU da to

Dakedo sore wa tada no GARAKUTA ni shika mienai
usuyogoreta kuroi hako datta

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La Caja de Música de la Reminiscencia


Una cuerda de reloj dorada en una caja de música distorsionada
la melodía que no suena es una canción de amor
Una caja de música que desapareció en la sombra de la historia
es una caja de joyas que no ha sido abierta

Las cajas de música hechas por él tenían un sonido más bonito
que las hechas por cualquier otro
La gente, con mucho respeto y admiración,
le llamaban "Clockworker"

Su amada prometida y su valiosa hermana menor
"Soy una persona feliz", él le agradeció a Dios

Confeccionaré para las dos, con todo mi amor,
una extraordinaria caja de música de primera clase
Desde ahora, que el futuro nos traiga mucha buena fortuna
Él plasma sus sentimientos en la caja de música

Ahora es una caja de música que no sonará nunca más

En este reino, quien tenga el talento mágico más fuerte
se convertirá en rey y lo obtendrá todo
Quienes fueron elegidas como candidatas para ser el nuevo gobernador
fueron su prometida y su hermana menor

Los engranajes comienzan a volverse locos; ambas se odian
aunque hubieran seguido llevándose bien si la hechicería no existiera

El peor desenlace posible: lo que él vio
fue la caja de música que no había terminado manchada en sangre,
una mujer inconsciente y una mujer llorando y gritando
aunque a amabas las amaba, las amaba a las dos

Ahora es una caja de música que no sonará nunca más

El lugar en el que alguna vez estuvo ese reino, ahora es sólo ruinas
un anciano que perdió la cordura está confeccionando algo
"¿Qué estás confeccionando?" le pregunta un viajero
el anciano le responde "Una caja de música"

Pero eso no parece más que un pedazo de basura
era una sucia caja negra


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) "Clockworker" sale con los kanjis de "Zenmaizukai" (creador de artículos con sistema de engranajes, como cajas de música y relojes), pero como luego se transforma en el apellido de esa familia, decidí dejarlo como "Clockworker" en la traducción.

jueves, 15 de agosto de 2013

Kaai Yuki - Calalini

(Canción en honor a Jani Schofield, una niña de 11 años diagnosticada con el caso esquizofrenia más severo que se haya estudiado)
(Autor: CrusherP)



On the border of your world and mine
Is a prominent universe called Calalini
It's my island of dark paradise
So not every day is a vacation for me

Ah, I don't understand, Four hundred
Why do these people have to die?
Ah, I don't understand, Wednesday...
Why do you hurt me? What have I done?

I don't know any place I can hide
From the voices that are tearing me apart inside.
Why do these demons invade my mind?
I can't escape from the monsters that eat me alive

Why, oh why, does Calalini have to be my Paradise Lost?
My nightmare in heaven?
Why, oh why, does Calalini have to be my home at loss?
My heart feels so heavy.
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Can someone come and please save me?

On the border of insanity,
I can't make the screaming stop I have to keep scratching.
It's my world of constant agony.
It's my personal, very real hell to me.

Ah, I don't understand, Sycamore...
Why do these people have to cry?
Ah, I don't understand, 24 hours...
Why am I the only one who sees?

I don't know any place I can hide
From the voices that are tearing me apart inside.
Why do these demons invade my mind?
I can't escape from the monsters that eat me alive.

Why, oh why, does Calalini have to be my Paradise Lost?
My nightmare in heaven?
Why, oh why, does Calalini have to be my home at a lost?
My heart feels so heavy.
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Can someone please come and save me?

It's safe to say that I'm never alone,
I can't be alone.
They won't leave me alone,
Alone, alone, alone, alone, alone, alone

PLEASE LEAVE ME ALONE!

I don't know any place I can hide,
From the voices that are tearing me apart inside.
Why do these demons invade my mind?
I can't escape from the monsters that eat me alive

Why, oh why, does Calalini have to be my Paradise Lost?
My nightmare in heaven?
Why, oh why, does Calalini have to be my home at a loss?
My heart feels so heavy.

I don't know any place I can hide
From the voices that are tearing me apart inside.
Why do these demons invade my mind?
I can't escape from the monsters that eat me alive

Why, oh why, does Calalini have to be my Paradise Lost?
My nightmare in heaven?
Why, oh why, does Calalini have to be my home at a loss?
My heart feels so heavy.

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini.

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini.

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Calalini (1)


En el borde de tu mundo y el mío
está un prominente universo llamado Calalini
Es mi isla del paraíso oscuro
así que no todos los días son vacaciones para mí

Ah, no entiendo, Cuatrocientos (2)
¿Por qué deben morir estas personas?
Ah, no entiendo, Miércoles...
¿Por qué me haces daño? ¿Qué es lo que hice?

No conozco ningún lugar en el que pueda esconderme
de las voces que me destrozan por dentro
¿Por qué estos demonios invaden mi mente?
No puedo escapar de estos monstruos que me comen viva

¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi Paraíso Perdido?
¿Mi pesadilla en el Cielo?
¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi refugio?
Mi corazón se siente tan pesado
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
¿Puede alguien venir y salvarme, por favor?

En el borde de la locura,
no puedo hacer que los gritos se detengan, debo seguir arañando
Es mi mundo de constante agonía
Es mi infierno personal, muy real para mí

Ah, no entiendo, Sicomoro...
¿Por qué deben llorar estas personas?
Ah, no entiendo, 24 Horas...
¿Por qué soy la única que ve?

No conozco ningún lugar en el que pueda esconderme
de las voces que me destrozan por dentro
¿Por qué estos demonios invaden mi mente?
No puedo escapar de los monstruos que me comen viva

¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi Paraíso Perdido?
¿Mi pesadilla en el Cielo?
¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi refugio?
Mi corazón se siente tan pesado
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
¿Puede alguien venir y salvarme, por favor?

Es seguro decir que nunca estoy sola
no puedo estar sola
Ellos no me dejarán sola
sola, sola, sola, sola, sola, sola

¡POR FAVOR DÉJENME SOLA!

No conozco ningún lugar en el que pueda esconderme
de las voces que me destrozan por dentro
¿Por qué estos demonios invaden mi mente?
No puedo escapar de los monstruos que me comen viva

¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi Paraíso Perdido?
¿Mi pesadilla en el Cielo?
¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi refugio?
Mi corazón se siente tan pesado

No conozco ningún lugar en el que pueda esconderme
de las voces que me destrozan por dentro
¿Por qué estos demonios invaden mi mente?
No puedo escapar de los monstruos que me comen viva

¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi Paraíso Perdido?
¿Mi pesadilla en el Cielo?
¿Por qué, oh por qué Calalini debe ser mi refugio?
Mi corazón se siente tan pesado

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini

Calalini, Calalini, cala cala Calalini,
Calalini, Calalini, cala cala Calalini


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) "Calalini" es el nombre de la isla alucinada por esta niña, de donde provienen los monstruos que ve.
(2) Todos los nombres que dice en estas frases, Cuatrocientos, Miércoles, Sycamore y 24 Horas, son nombres de alucinaciones que esta niña ha tenido.

miércoles, 14 de agosto de 2013

Buck-Tick - Dream or Truth

Tokihanareta DESTINY
machikutabireta asa ni FANTASY
Furueru koe wa TO YOUR HEART
todokanai DREAM OR TRUTH

Hanarebare no toki wa DESTINY
tsutsumikomareta toki wa FANTASY
Furueru koe wa TO YOUR HEART
hodokenai DREAM OR TRUTH

Hon no sukoshi gaman ga dekiru nara
tsumazuki nagara sagashi motomerareru ne
Sora ni subete wo kazashi umi no soko de kanjitara
yoru wa ao ni ooware kuchizukete
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Tokihanareta DESTINY
machikutabireta asa ni FANTASY
Furueru koe wa TO YOUR HEART
todokanai DREAM OR TRUTH

Yorisotta kimochi made mirenakute
TOUCH ME PLEASE TOUCH ME PLEASE obieteta
Wakari hajimeta koto wa chou wa tenshi no keshin de
yoru wa ooware kuchizukete
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Subete wo tojite ima wa nemuri ni tsukeba ii sa
nemuri ni tsukeba ii sa

Hon no sukoshi gaman ga dekiru nara
tsumazuki nagara sagashi motomerareru ne
Sora ni subete wo kazashi umi no soko de kanjitara
yoru wa ao ni ooware kuchizukete
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Yorisotta kimochi made mirenakute
TOUCH ME PLEASE TOUCH ME PLEASE obieteta
Wakari hajimeta koto wa chou wa tenshi no keshin de
yoru wa ooware kuchizukete
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Subete wo tojite ima wa nemuri ni tsukeba ii sa
Subete wo tojite ima wa nemuri ni tsukeba ii sa

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sueño o Verdad


Un destino desatado
fantasía en la mañana que me cansé de esperar
La voz temblorosa se dirige a tu corazón
no puedo alcanzarlo, un sueño o verdad

Cuando nos separemos, será el destino
cuando seamos envueltos, será fantasía
La voz temblorosa se dirige a tu corazón
no se suelta de él, un sueño o verdad

Si puedes aguantar sólo un poco más
te buscaré aun cuando me tropiece, ¿sí?
Si puedo sentirlo en el fondo del mar, elevo todo a los cielos
bésame mientras la noche se cubre de azul
Oh Oh Oh Oh
Esta sensación es tan dulce

Un destino desatado
fantasía en la mañana que me cansé de esperar
La voz temblorosa se dirige a tu corazón
no puedo alcanzarlo, un sueño o verdad

No puedo ver ni mis sentimientos más cercanos
tócame, por favor, tócame, por favor, tenía miedo
Lo que comencé a entender es que una mariposa es una encarnación de un ángel
bésame mientras la noche se cubre de azul
Oh Oh Oh Oh
Esta sensación es tan dulce

Cierra lo todo, está bien si te pones a dormir ahora
está bien si te pones a dormir

Si puedes aguantar sólo un poco más
te buscaré aun cuando me tropiece, ¿sí?
Si puedo sentirlo en el fondo del mar, elevo todo a los cielos
bésame mientras la noche se cubre de azul
Oh Oh Oh Oh
Esta sensación es tan dulce

No puedo ver ni mis sentimientos más cercanos
tócame, por favor, tócame, por favor, tenía miedo
Lo que comencé a entender es que una mariposa es una encarnación de un ángel
bésame mientras la noche se cubre de azul
Oh Oh Oh Oh
Esta sensación es tan dulce

Cierra lo todo, está bien si te pones a dormir ahora
Cierra lo todo, está bien si te pones a dormir ahora

lunes, 12 de agosto de 2013

Kagamine Twins & Megurine Luka - Chrono Story

(Canción de Hansel y Gretel, con Elluka Clockworker, año 15 de Evillious Chronicles, y la 5ta Canción de la saga "Arrullo de los Engranajes")
(Autor: Mothy)



[Hansel & Gretel]

Kikoete kuru no wa tori no uta?
Iie sore wa mori no nakigoe
Kagayaite iru no wa tsuki no hikari?
Iie sore wa moeru honou yo

Katsute "kaa-san" to yonda hito
danron no naka de hai to kawari
Ato ni nokotta "hajimari no tsumi"
bokura no te de nanatsu ni waketa

"Shikiyoku" wa hana
"Akujiki" wa tane
"Gouman" wa ishi
"Shitto" wa izumi
"Taida" wa kaze
"Gouyoku" wa tsuchi
soshite
"Funnu" wa mori

Maiagare nanatsu no tsumi
itsuwari no haha kara umareta kegare
Maware maware sekai yo (1)
kono ashiki daizai
kiyomete yo

[Elluka Clockworker]

Kindan no kajitsu no te de
sekai ni hanatareta nanatsu no tsumi
Mori wo mamoru ERUDO no ki wa
subete no kaishuu wo tomo ni tanomu

"Taikutsu shinogi ni naru nara sore mo kamawanai"
"Douse jikan wa mugen ni arushi"
warau madoushi

Aisuru hito wo ushinai
daiji na mono wo kowashita sono hate ni
ataerareta yuukyuu wa
kanojo ni totte kuukyo de shikanai

Subete wo te ni ire
soshite ushinatta madoushi wa
nani wo nozomu?
nani wo motomeru?
toki no hate ni...

Hitori no onna kara umareta hagukumare
nanatsu ni sakareta tsumi no SUTOORI
Toki wo koeru majo no suikyou na kimagure
mori kara hajimaru Chrono Story (2)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Historia del Tiempo


Lo que escucho, ¿es la canción de un pájaro?
No, eso es el llanto del bosque
Lo que está brillando, ¿es la luz de la luna?
No, eso es una llama ardiendo

La persona que alguna vez llamamos "mamá"
se convierte en cenizas dentro del horno
Lo que quedó luego fue "el pecado original"
con nuestras manos, lo dividimos en siete

La "lujuria" es una flor
La "gula" es una semilla
La "soberbia" es una gema
La "envidia" es un manantial
La "pereza" es el viento
La "avaricia" es la tierra
finalmente
La "ira" es el bosque

Alcen el vuelo, siete pecados
la impureza que nació de nuestra falsa madre
Gira, da vueltas, mundo
purifica estos malvados
pecados capitales

De manos de la fruta prohibida
se liberaron los siete pecados en el mundo
El árbol de Eld que protege al bosque
le pide la recolección de todos estos a una amiga

"Si puedo superar el aburrimiento, no me molesta"
"Después de todo, tengo tiempo infinito"
la hechicera riendo

Habiendo perdido a la persona que amaba
y haber destruído todo lo que más le importaba; más allá de eso
la eternidad que le fue concedida
no es más que algo vacío para ella

La hechicera que lo obtuvo todo
y luego lo perdió
¿qué es lo que desea?
¿qué es lo que busca?
en el fin del tiempo...

De una sola mujer nació, fue nutrida
y fue dividida en siete, la historia del pecado
El antojo caprichoso de la bruja atraviesa el tiempo
Desde el bosque comienza la historia del tiempo


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) El segundo "maware", el kanji dice "megure" (que también es dar vueltas, girar)
(2) Aunque canta "Chrono Story", los kanjis dicen "toki no monogatari" (la forma japonesa de "historia del tiempo")

domingo, 4 de agosto de 2013

Hatsune Miku feat. Kaito - Moonlit bear

(Canción de Eve Moonlit feat. Adam Moonlit, en el año 1 de Evillious Chronicles)
(Autor: Mothy)



Kurai KURAI mori no katasumi
akai AKAI kajitsu wo hirotta

Kore wa KITTO Kami-sama kara no
suteki na SUTEKI NA PUREZENTO

Motte kaereba yorokobu kashira?
ureshisugite naichau kamo ne

Kyou wa tsuki ga totemo kirei ne
hayaku HAYAKU o-uchi e kaero

Konna kurai yoru ni wa KOWAI kuma ga deru kara

Sekkaku mitsuketa no yo youyaku mitsuketa no yo
dare ni mo DARE NI MO kesshite watashitari shitakunai

Hanasaku mori no muchi watashi wa kakenukeru
akai kajitsu wo kakae nagara
Kono mama kaereba watashi mo ano hito mo
kitto shiawase ni nareru hazu

Tokoro ga ato kara kowai kao wo shita
kuma ga watashi wo oikakeru
onegai yurushite kudasai
minogashite kudasai

Wakatte ita no hontou wa kono kajitsu ga
ano kuma no takaramono da to

Watashi wa hashiru samayoi hashiru
kono shiawase wa watasanai
Kuma no sugata wa tsuki ni terasare
kuroi kage ga watashi ni semaru

Tadashii michi wa sudeni ushinai
sore demo hashiru tada tada hashiru
Watashi wa naite kuma mo naiteta
futatsu no kajitsu mo naite ita

Yatto tadoritsuita itoshi no wagaya
kare wa yasashiku hohoenda kedo
watashi no kakaeta kajitsu wo mite
totemo kanashii kao wo shita no desu

[Kaito] "Ii kai boku-tachi no kodomo wa mou sudeni
kono yo ni wa inai n da yo
Kono ko-tachi wa hontou no
okaa-san no moto e kaeshite agenasai"

Itsuka shinjitsu ga sono kiba to tsume de
watashi jishin wo hikisaite mo
sono atatakai yasashii kajitsu wo
doushite mo hoshikatta no

Kami-sama watashi wa yurusarenu tsumi wo
kono te de okashite shimai mashita
"Ima nara yarinaoseru" to
ano hito wa iu kedo

"Muri yo datte mou..."

Ie no soto de yokotawaru wa hitori no kuma (onna) no nakigara (1)
katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

El oso iluminado por la luna


En un rincón de un oscuro, OSCURO bosque
recogí unas rojas, ROJAS frutas

Este es, SEGURO, un hermoso,
HERMOSO regalo de parte de Dios

Si vuelvo con ellas, ¿se alegrará?
tal vez estará tan feliz que llorará

La luna de hoy está muy linda, ¿no?
rápido, vuelvo RÁPIDO a mi hogar

Porque en noches oscuras como esta, sale un ATERRADOR oso

Con mucho esfuerzo, las encontré; por fin las encontré
de ninguna forma quiero entregárselas a nadie, A NADIE

Atravieso corriendo el sendero del bosque que florece
mientras cargo las rojas frutas
Si regreso de esta forma, esa persona y yo,
seguro, seremos felices

Sin embargo, poniendo una cara aterradora,
el oso me persigue desde atrás
se lo ruego, perdóneme, por favor
pase por alto esto, por favor

Ya sabía que, en realidad,
estas frutas eran el tesoro de ese oso

Yo corro, vago corriendo
no entregaré esta felicidad
La figura del oso es iluminada por la luna
una sombra oscura se acerca a mí

Ya he perdido el camino correcto
aun así corro, sólo corro y corro
Yo lloro, el oso lloró también
las dos frutas también lloraron

Al fin he llegado a mi querido hogar
él sonrío amablemente, pero,
al ver las frutas que llevo,
puso una cara muy triste

"Escúchame bien, nuestros hijos
ya no están en este mundo
Por favor, regresa a estos niños
al lado de su verdadera madre"

Aunque un día, la verdad,
con esos colmillos y garras, me destrozara
como fuera, deseaba tener
a esas cálidas y tiernas frutas

Dios, cometí con estas manos
un pecado imperdonable
"Aún ahora puedes arreglar las cosas"
dice esa persona, pero

"Es imposible, porque ya..."

Fuera de la casa yace acostado el cadáver de un oso (una mujer)
a su lado hay una pequeña botellita de vidrio llena de leche...


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) En los kanji y en el video, el kanji de "kuma" (oso) cambia a "onna" (mujer).

Lily - +REVERSE

(Continuación de -ERROR)
(Autor: Niki)



Mazariau toki no naka de saigo ni
(ni gosai de kana no kito aurizama) (1)
Kanjiru koto de samayoi wameku no
(no sugoni wo etako de otoko sukamago) (2)
..."Iya da" to
..."Iya da" to (Dakara)
..."Iya da" to (Dakara)
Dakara...

Toki no nagare ni wa
sakaraenai you de
atarimae ni ikite...
shinde naite...
Sou nagasareru no
nagasareru no nagasareru no
nagasareru no oboreru no

(riwajima to koka ga irami rumuhou) (3)
Houmuru mirai ga kako to majiwari
Okubyou na koe ga ima wo egaite
(tashikuka wo nina de toko ruketsushio) (4)
Sore wa
sore wa (yowai)
sore wa (yowai)
(Boku da) Ai ga

Dakara...
Toki ni nagare ni wa
sakaraenai you de...
Yowamushi na bokura ga
mayoi naite...
Sou nagareteku no
nagareteku no nagareteku no
nagareteku no ikite ite...
sore de...

Dakara...
Umare yuku koto ga
sakarenai you de...
Aisareteru koto ni
ki ga tsuita toki
nagasareru no nagasareru no
nagasareru no nagasareru no
ikiteru yo dakara...
dakara...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

+REVERSO


En el momento en que nos mezclemos, al final
(final al mezclemos nos que en momento en el)
Para sentir, vago gritando
(para evitar decir la verdad, tergiverso la respuesta)
...diciendo "no"
...diciendo "no" (Por eso)
...diciendo "no" (Por eso)
Por eso...

Parece que no hay forma de oponerse
al fluir del tiempo
viviendo naturalmente...
muero, lloro...
Sí, me dejo llevar
me dejo llevar, me dejo llevar
me dejo llevar, casi me ahogo

(pasado el con junta se enterrado siento está que final el)
El final que está siendo enterrado se junta con el pasado
La cobarde voz dibuja el ahora
(¿qué escondiste al presionarlo?)
Eso es
eso es (débil)
eso es (débil)
(Soy yo) El amor

Por eso...
Parece que no hay forma de oponerse
al fluir del tiempo...
Nosotros, los débiles,
dudamos, lloramos...
Sí, nos lleva la corriente
nos lleva la corriente, nos lleva la corriente
nos lleva la corriente, sigue viviendo
así que...

Por eso...
Parece que no hay forma de oponerse
a las cosas nazcan...
Cuando me di cuenta
al ser amada
me dejo llevar, me dejo llevar
me dejo llevar, me dejo llevar
Porque estoy viva...
Por eso...


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Esta es la misma frase anterior, pero con las sílabas al revés, por eso el desorden en la traducción.
(2) Esta es una frase dicha al revés, pero como no está escrita en otra parte, en la traducción la dejé en orden.
(3) La misma frase que viene a continuación, pero al revés.
(4) De nuevo otra frase nueva, así que está ordenada en la traducción.

sábado, 3 de agosto de 2013

Kagamine Twins - Okizari tsukiyo shou

(Canción de Hansel y Gretel, año 14 de Evillious Chronicles)
(Autor: Mothy)



Kaa-san
kono michi wa donna shiawase ni tsuzuite iru no?
Soko de wa
daisuki na o-yatsu wo takusan taberareu no ka na?

Tou-san
kono saki ni Kami-sama wa matte iru no desu ka?
Doushite
sonna kanashii kao de bokura wo miru no desu ka?

Kurai mori no naka
Hontou wa subete wakatte ita
Kono mama susumeba
mou kaeru koto wa dekinai to

Futaribocchi de nokosareta bokura
maru de HENZEL to GUREETERU
O-tsuki-sama no wazuka na hikari de wa
kaeru michi mo wakaranai

Bokura wa aruku samayoi aruku
tegakari ga nai wake ja nai
GARASU no kobin tsuki ni terasare
PIKAPIKA hikari michi wo terasu

Saredo mo sore ga tadashii michi ka
bokura wa shirazu tadatada aruku
Yatto mitsuketa bokura ni wa wakaru
koko wa majo no ie

Saa, warui majo wo yattsukero
moeru kamado ni hoori nagero
Kanojo ga inakerya bokura wa kitto
shiawase ni nareru hazu

Nee kaa-san watashi wo homete
warui majo wa taoshita no yo
Nee tou-san boku wo homete
majo no kobun mo taoshita n da

Sore ni shite mo
koko wa totemo ochitsuku tokoro da ne
maru de mukashi kara
sunde ita you na ki ga suru ne

Saa, "hontou no" kaa-san to tou-san ni ai ni ikou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Extracto de la noche de luna en que nos abandonaron


Mamá,
¿qué clase de felicidad nos traerá este camino?
En ese lugar,
¿podremos comer muchos de los bocadillos que tanto nos gustan?

Papá,
¿al final de este camino nos está esperando Dios?
¿Por qué
nos miras con esa cara tan triste?

Dentro de un bosque oscuro
En realidad ya lo sabíamos todo
Si seguíamos avanzando de esta forma
ya no podríamos volver

Nosotros que fuimos dejados solos, los dos
tal como Hansel y Gretel
Con la escasa luz que emite la luna
no reconocemos el camino de regreso

Nosotros caminamos, caminamos perdidos
no es como que no tengamos una pista
La botellita de vidrio brilla con la luna
brilla centellando, iluminando el camino

Aun así, no sabemos si es el camino correcto
sólo caminamos y caminamos
Al fin la encontramos, nosotros lo sabemos
esta es la casa de la bruja

Vamos a vencer a la malvada bruja
lancémosla al horno encendido
Si ella no existe, nosotros, seguramente
seremos felices

Oye, mamá, elógiame
vencí a la malvada bruja
Oye, papá, elógiame
también vencí al seguidor de la bruja

Aun así,
este es un lugar muy tranquilo, ¿verdad?
es como si desde hace tiempo
hubiéramos vivido aquí, ¿no?

Ahora, vamos a encontrarnos con nuestros "verdaderos" padres

jueves, 1 de agosto de 2013

Kaito - Akutoku no Judgement

(Canción de la avaricia en Evillious Chronicles, interpretada por Gallerian Marlon, año 983)
(Autor: Mothy)



Yogosareta shihou
hikoku no hinpu de kimaru zaijou
Houtei no Nushi taru (1)
watashi ga nozomu no wa seigi yori kane

Gokuakujin demo kane sae haraeba sukutte yaru sa
jigoku no sata mo kane shidai

Youshi ya nenrei
jinshu ya seibetsu
subete kankei nai
taisetsu na koto wa kane ga haraeru ka
tada sore dake da

Omae no jinsei wa watashi shidai
sukui ga hoshikerya kane wo dase!

Sou tsumi wa watashi no saji kagen hitotsu
Akutoku no JYAJJIMENTO
Enzai no numa kara sukuwaretai naraba
motto o-kane wo watashi nasai

Ashi no fujiyuu na musume no tame ni mo kane ga hitsuyou
Daizai no utsuwa
nanatsu ga soreba negai wa kanau

Kyou mo kurihirogerareru giwaku no houtei
akunin ga warai zennin ga naku

Sou tsumi wa watashi no saji kagen hitotsu
Akutoku no JYAJJIMENTO
Mizukara no higan wo kanaeru tame naraba
hidou wo tsuchi wo furui tsuzukeru

Minshuu goroshi no akuratsu shougun
shizai ga touzen
Watasareta wairo
watashi wa hikoku ni muzai wo tsugeta

Maki okoru ikari hajimatta naisen
Korosareta shougun
Muzan na shitai no ni sarasu

Ikari no hokosaki watashi e to mukai
moesakaru ie
Itoshii "musume" yo
futari issho nara kowaku nado nai

Yakeochita yashiki kara mitsukaru darou
kodoku na "oyako" no nakigara ga...

Me ga sameta toki ni
hitori ita basho wa
Meikai no Mon
Tengoku ka jigoku ka
sore wo kimeru no wa
Meikai no Nushi (2)

Gokuakujin demo kane sae haraeba sukutte yaru sa
jigoku no sata mo kane shidai

Watashi wa hohoemi
Meikai no Nushi ni sotto mimiuchi

"Watashi no zaisan kisama nanzo ni wa kesshite watasanai"

Tobira ni tobikonda kono karada
jigoku no soko e ochite yuku

Sou tsumi wa watashi no saji kagen hitotsu
Akutoku no JYAJJIMENTO
Tatoe dare darou to watashi no kono tsumi
sakabu koto wa mitomenai

Sou itsuka futatabi kono te ni atsumeyou
daizai no FURAGUMENTO
Sono toki ni jigoku wa watashi to musume no
UTOPIA e to kawaru darou...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Juicio Corrupto


"En el tiempo en que se instauró los Estados Unidos de Evillious,
hubo un hombre que obtenía beneficio personal de parte de la Corte guvernamental.
Su nombre era Gallerian Marlon
un individuo que también fue conocido como "El Coleccionista" por las siguientes generaciones."

"Vamos, es hora del juicio"

"Capítulo 1: El juez corrupto y el Poder Judicial contaminado"


El contaminado Poder Judicial
Los cargos se deciden según los recursos del acusado
[Leyes, justicia, litigación, juicio, demandante, acusado, inocente, culpable]
Yo, el Señor de la Corte,
lo que deseo, más que justicia, es dinero
[escucha, testigos, acusación, denegado, interrogatorio, defensa, procesar, convocar]

Aunque seas un canalla, mientras me pagues, te salvaré
la sentencia al infierno también depende del dinero

La apariencia y la edad
la raza y el sexo
nada de eso importa
[sobornar, falsa evidencia, soborno, falsa acusación, fraude, autoridad, agrupación, corrupción]
Lo único que interesa es si gano dinero
sólo eso importa
[dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero]

Tu vida depende de mí
¡si deseas salvación, entrégame dinero!

Sí, el juicio de tus pecados está a mi cargo
Un juicio corrupto
si quieres salvarte del pantano de las falsas acusaciones
entrégame más dinero

"Capítulo 2: La hija del jardín en miniatura y los recipientes de los pecados"

También necesito dinero para mi hija que no puede caminar
[accidente, madre e hija, sin tratamiento, esperanza, magia, "MA", amiga]
Los recipientes de los pecados
si reúno los siete, mi deseo se cumplirá
[contrato, demonio, coleccionar, recipientes, resurrección, regeneración, necesario, costo]

Hoy, también, la sospechosa corte abre sesión
los malvados se ríen, los inocentes lloran

Sí, el juicio de tus pecados está a mi cargo
Un juicio corrupto
Si es para cumplir mi propio y más grande deseo
seguiré sacudiendo mi martillo de injusticia

"Capítulo 3: El comienzo de la guerra civil y el juicio que llega a su fin"

Un general inescrupuloso que asesinó en masa
la sentencia de muerte era obvia
Por el soborno que me fue entregado,
declaré inocente al acusado

La ira se expandió, la guerra civil comenzó
El general fue asesinado
su trágico cadáver fue expuesto en el prado

[E.C. Año 983, 8vo Mes,
Una guerra civil comenzó en Leviantha.
El cuerpo del General Ausdin que fue brutalmente asesinado
fue descubierto en su jardín trasero.]


La horda furiosa se dirige hacia mí
mi hogar en llamas
Querida "hija"
si estamos juntos, no hay nada que temer

En la mansión quemada, probablemente encontrarán
los cadáveres de unos solitarios "padre e hija"...

"Capítulo 4 de la Muerte: El Señor de los Infiernos y el último veredicto"

Cuando desperté,
el lugar en el que me encontré solo era
la puerta hacia el Reino de los Muertos
¿Será el cielo o el infierno?
Quien decidirá eso es
el Señor de los Infiernos

Aunque seas un canalla, mientras me pagues, te salvaré
la sentencia al infierno también depende del dinero

Yo le sonrío
al Señor de los Infiernos y le susurro al oído

"De ninguna forma le entregaré mi fortuna a alguien como tú"

Este cuerpo que es lanzado a través la puerta
cae hacia el fondo del infierno

Sí, el juicio de tus pecados está a mi cargo
Un juicio corrupto
No me importa quien sea,
no admitiré que juzgue mi pecado

Sí, algún día volveré a reunirlos en estas manos
los fragmentos de los pecados
En ese momento, el infierno, seguramente,
se convertirá en una utopía para mi hija y yo...


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Usa las palabras en inglés "Master of the Court" para los kanjis, en vez de lo que pronuncia: "Houtei no Nushi".
(2) Lo mismo anterior, usa "Master of the Hellish Yard" para los kanjis, en vez de "Meikai no Nushi" que es lo que canta.