(Autor: 88)
Kaze ni madoi izuko e yuku
Kodoku ni mau hitohira no ha yo
Tateki honou sono mi ni yadoshi
Akeru yoru no tobari kirisaite (1)
Karisome no kono yo umareochita
imi mo shiranu mama...
Kousa suru rasen kasumi no naka
kakikesarete yuku
Ai no tame makoto no tame ni
onore no shinzuru michi tsukisusume
Kakeru omoi hayate to narite
kitto kimi no moto e to todoku darou
Hatenu omoi ten wo tsuranuke
Ukiyo no sora ni mau hanafubuki
Urei no yo dokofuku kimi no kaze
Chirigiwa no hana no awai yume ga
tsumugu ayanishiki
Deai mata wakare
Meguru saki ni nani ga aru to iu
Ai yue ni kono mi karedo mo
nagareru toki no uzu ni shizumiyuku made
Yadoru chikara
ashiki wo mau
Ono ga sadame
Fukeba tobu hodo ni hakanai
Asa tsuyu no inochi mabushii
Massugu ni yukusaki misue
uchinau koto nado mou kowaku nai kara
Kakeru omoi hayate to narite
Kitto kimi ni todokeru tsui no negai
Kasanaru omoi ten wo tsuranuke
Ukiyo no sora ni mau hanafubuki
Urei no yo kuruwasu hanaarashi
Kaze ni madoi kanata e kieru
Kodoku ni mau hitohira no ha yo... (2)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ráfaga de amor benevolente
¿Dónde vas, confundida por el viento?
Tú, única hoja que danzas en soledad
Guarda dentro de tu cuerpo una llama feroz
Destroza la cortina de la noche que acaba, y florece
Este mundo transitorio nació y pereció
sin siquiera saber el sentido de su existencia...
Un espiral se intersecta en medio de la niebla
va siendo borrado
Por amor, por la verdad,
avanza por el camino en que el crees
Los sentimientos que vuelan se convierten en un vendaval
y seguro llegarán a donde estás
Los sentimientos sin fin atraviesan los Cielos
Son una tormenta de flores que danza en el cielo de la vida transitoria
Tu viento sopla despreocupadamente en el mundo de la tristeza
El efímero sueño de las flores marchitándose
teje patrones en la tela
Encuentros y separaciones
¿Qué dices que saldrá de su continua repetición?
Aunque este cuerpo se marchite por amor,
seguiré hasta hundirme en el remolino del tiempo que pasa
El poder interior
danza con maldad
Es mi destino
Entre más sopla y vuela, más efímera es
La vida del rocío de la mañana es brillante
Mira fijamente hacia tu destino
porque ya no hay porqué temer perderlo
Los sentimientos que vuelan se convierten en un vendaval
Es un último deseo que seguro llegará hasta ti
Los sentimientos acumulados atraviesan los Cielos
Son una tormenta de flores que danza en el cielo de la vida transitoria
Una tormenta de flores que enloquece al mundo de la tristeza
Confundida por el viento, desapareces en la lejanía
Tú, única cuchilla que danzas en soledad...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(1) Ocupa el kanji de "kirisaite" (cortar en pedazos) y de "saite" (florecer) al mismo tiempo.
(2) Ocupa el kanji de "ha" (hoja) y de "ha/yaiba" (cuchilla).