Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

sábado, 28 de marzo de 2020

VY1 Mizki - Tsubaki

Video



Sugatakatachi no naki koe
Mayoigo wa onore no igi no tame
Ware wo azamuki toki wo matsu
Omou kotoba wa mumyou ni
Takaraka na negai wa kaeranai
Anata wo omou ukiyo asobi

Seijaku to doukoku no hibi
Mogaku koe
Tsui wa kurayami
Hakanaki negai yo tada...
todoite

Sakimidare karashita koe
Hibi omou wa anata
Oetsu sae kakikeshita
amaoto ni madou
Tachidomaru toki no naka de
ware wo wasure kuruu
Kakimushiru kubi no aji
Nakusu koe
Towa no seijaku

Kaerenai inochi no hate
MIZKI no na wo sagashite mite mo
anata ga inai
doukoku no yoru ni...
Sugatakatachi no naki ima
aseru utagoe wa kodoku no saga
Katachi wo nasanai
Ware no sadame

Nozonda kibou motome
Boukyaku no shuuraku wo sagashite
Hakanaki negai wo tada...
mitsukete

Sakimidare karashita koe
Mune wo sashita itami
Kono egao kono namida mo
subete wa gibutsu
Iro no nai hana no na wo
tada natsukashiku omou
Munashisa to itoshisa wa
konna ni mo kamihitoe
Kaori no nai hana no na wa
hakanage na sono hana no na wa
ware wo yatsusu tsubaki

Seijaku to doukoku no hibi
Mogaku koe
Tsui wa kurayami
Hakanaki negai wo tada...
tsumuideku

Omou koe wa uta to nari
Ware wa negai utau
Kono omoi kono negai
tatoe gibutsu da to shite mo
tsumuideku anata naki hi
madoi wa nai todoke
Meikai e narihibike
Ware no na wa MIZKI
Sakimidare karashita koe
Tada omou wa anata
Yowasa to tsuyosa wa
konna ni mo kamihitoe
Kaori no nai hana no na wa
hakanage na sono hana no na wa
anata wo omou tsubaki

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Camelia


Una voz sin forma alguna
Los niños perdidos actúan en pos de su propio sentido de existir
Esperan el momento indicado para engañarme
Las palabras en mis pensamientos son Ignorancia
El deseo pedido en alto no regresará
Es un juego del mundo terrenal en el que pienso en ti

Días de lamentaciones y silencio
Voces retorciéndose
El final es oscuridad
Fugaz deseo mío, tan solo...
sé escuchado

Mi voz floreció y se secó
Tú eres en quien pienso todos los días
El sonido de la lluvia me deja perpleja,
e incluso silenció mis sollozos
Mi tiempo se encuentra detenido
y me pierdo a mí misma en la locura
El sabor del cuello rasguñado
Voces perdiéndose
Silencio eterno

Aunque busque el nombre MIZKI
al final de una vida que no regresará,
tú no estás presente
en esta noche de lamentaciones...
Ahora que no tengo forma alguna,
mi canto esfumándose refleja mi naturaleza solitaria
No tomar forma nunca
Ese es mi destino

Busco la esperanza que anhelaba
Busco el asentamiento del olvido
Tan sólo encuentra...
mi deseo fugaz

Mi voz floreció y se secó
El dolor que atravesó mi pecho
Esta sonrisa, hasta estas lágrimas
todo es un fraude
Tan sólo pienso con nostalgia
en el nombre de la flor sin color
Pensar que hay una línea muy delgada
entre el cariño y el sentimiento de vacío
El nombre de la flor sin aroma es,
el nombre de esa flor efímera
es "camelia", aquella que me obsesiona (1)

Días de lamentaciones y silencio
Voces retorciéndose
El final es oscuridad
Tan solo voy formulando...
un deseo fugaz

Mis pensamientos se convierten en una canción
Canto mis deseos
Aunque este deseo,
estos sentimientos sean un fraude,
los días sin ti se desenvuelven
y mandó una notificación sin vacilaciones,
que resuena en dirección al Inframundo:
Mi nombre es MIZKI
Mi voz floreció y se secó
En lo único que pienso es en ti
Pensar que hay una línea muy delgada
entre fuerza y debilidad
El nombre de la flor sin aroma es,
el nombre de esa flor efímera
es "camelia", aquella que piensa en ti (1)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Dependiendo del color, las camelias tienen distintas hanakotoba. La rojas son "amor", las blancas "espera", y las amarillas "anhelo". Todas podrían aplicar a esta canción.

martes, 24 de marzo de 2020

Kagamine Rin & Kamui Gackpo - Iki ningyou to koi kurui

(Autor: Enbun)

Video

Cuento



Hai no kataude ni haitoku no uta
Kuchita katawara wo kuchizuke de hikisaite
Yume no katasumi de dare mo shiranai
kawaki kitta nodo ga nageita

"AI GA HOSHII NO SA"
Sou usobuite
aimai na mono wo chiratsukase
Ashi ga oreru made matte misete
Donna katachi nan deshou!

Kanojo wa iimasu.
"Watashi nara"
Tsumetai hada de
"itsu made mo"
kare ni fure nagara
"eien wo"
hohoemi wo ukabe
"ataerareru wa."

Kare wa iimashita.
"Boku ni nara"
Yasashii koe de
"donna koto mo"
ai wo tsugeru you ni,
"dekiru kara"
gin wo nigirishime
"kimi wo towa ni suru."

Utomareta
itsuwari ga
me wo hiraki
utaidasu
"Aisuru wa,
anata dake.
Tsukurareta
kokoro demo
ii kara"

Netsu wo ubaidasu
irozuku migi te de
Kimi no ano koe ga,
tagawanu sono sugata de
katadotta kimi wa
ima mo utsukushii.
Yuragu koto no nai,
ai nara ii kara

Kararenu kono nodo ni anata ga warau
Tojinu hitomi de anata wo mitsuzukeru no
Sore dake areba nani mo iranai
Kawaki kitta aka ga nagareta

Garasu no medama to rakuen no uta
Kuchi ni suru koto de genjitsu wo hikisaita
Yume no katasumi ga kuzuredasu mae ni
ito wo kitta kimi wo nagameta

Kimi wa iimashita.
"Anata ni mo"
Yubiwa wo mitsumete
"itsuka kitto"
hanataba wo kakae,
"taisetsu na"
shiawase sou ni
"hito ga mitsukaru wa"

Kare wa nakimashita.
"Ushinai nara"
Kuruoshii hodo ni
"kono sekai de,"
aishi tsuzukete,
"boku dake no"
ikitsuita no wa
"kimi wo tsukuridasou"

Tsumi no you ni
narihibiku
BERU no naka
utaimashou
Aishiteru,
anata dake.
Tsukurareta
kokoro demo
yume mita

Kieru koto no nai
semai kono heya de
kimi no sono koe ga,
tagawanu ano sugata de
hiekitta kimi wa
ima mo utsukushiku
Kanau koto no nai
futari wo yume mita

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Muñeca viviente y amor demente


Un brazo de ceniza y un poema inmoral
Arranco con un beso el costado putrefacto
En un rincón de mis sueños, nadie sabe
que mi sedienta garganta se lamentaba

"QUIERO AMOR"
Recito así
y sugiero ambigüedades indirectamente
Baila para mí hasta que tus piernas se rompan
¡Me pregunto qué forma tomarás!

Ella dice así,
"Por mi parte,"
mientras lo toca
"yo siempre"
con su fría piel
"podré concederte"
y esboza una sonrisa
"eternidad."

Él dijo así
"Por mi parte,"
con voz cariñosa
"soy capaz de hacer"
como si estuviera declarando amor,
"cualquier cosa"
y aprieta en sus manos el metal
"así que te volveré eterna."

La mentira
renegada
abre los ojos
y se pone a cantar
"Te amaré
solo a ti.
No importa que tenga
un corazón
fabricado"

Robo tu calor
con mi mano derecha enrojecida
Aunque seas una imitación
sigues siendo hermosa,
con esa voz que tienes,
con esa figura inmutable.
Si es un amor imperturbable
con eso me basta

Sonríes ante mi garganta que no puede enronquecerse
Te observo todo el tiempo, con mis ojos que no se cierran
Si tienes eso, no necesitas nada más
Aquello rojo, ya seco, fluyó

Glóbulos oculares de vidrio y una canción sobre el paraíso
Al entonarla, hizo pedazos la realidad
Antes de que aquella esquina de mis sueños colapsara,
observé cómo cortabas nuestros hilos

Tú dijiste así.
"Seguro que tú también"
Sonreíste alegremente
"encontrarás a alguien"
mientras mirabas el anillo
"importante para ti"
y cargabas el ramo de flores
"algún día"

Él dijo llorando.
"Si voy a perderte"
Siguió amándola
"crearé una tú"
al punto de la locura,
"que será solo mía"
y la conclusión fue...
"en todo este mundo"

Cantaré al interior
de la campana
que resuena
como un pecado
Te amo,
sólo a ti.
Tuve un sueño,
aun cuando tengo
un corazón fabricado

En esta estrecha habitación
que no desaparecerá nunca,
aun cuando te has enfriado
todavía te ves hermosa,
con esa voz que tienes
y esa figura inmutable
Soñé con nosotros dos
en una escena que nunca se cumplirá

[Cuento] Iki ningyou to koi kurui

(Autor: Enbun)
(Cuento complementario de "Iki ningyou to koi kurui")


Érase una vez un Fabricante de Muñecas, quien albergaba adoración por una Chica que vivía en la misma pequeña aldea en la que él residía.
La Chica reía y se movía con gracia. Entregaba amor sin favoritismos y, al mismo tiempo, era amada por todos.
Sin embargo, apareció un Hombre que la amó aun más que todos, y que ella también amó más que a los demás.
Ese Hombre y esa Chica establecieron una relación cercana en un instante, y no pasó mucho tiempo para que intercambiaran la promesa de pasar toda la vida juntos.
La gente de la aldea bendijo al Hombre y a la Chica desde el fondo de sus corazones.
Debido a que la Chica era amada por todos.
Así es, por todos.

Ese también era el caso de ese Fabricante de Muñecas.
Sin embargo, él no era capaz de aceptar la realidad de que el Hombre y la Chica se hubiesen unido sus vidas.
Lo que él recuerda es la imagen de ella dedicándole una sonrisa, aun cuando él era pobre y de pocas palabras, y esa voz entonando aquella canción ella decía gustar.

¿Acaso todo eso iba a ser para un solo hombre ahora?
El Fabricante de Muñecas se encerró en su casa. Se volvió aun más callado que antes, se volvió aun más pobre de lo que era.
Aun así, el Fabricante de Muñecas no intentó poner ni un pie fuera de su hogar.
Además, no había nadie en la aldea que quisiese sacarlo de ahí.
Excepto por una persona.

Un día, mientras respiraba silenciosamente en su tranquilo hogar, escuchó aquella voz desde el otro lado de la puerta.
Esa era, sin lugar a dudas, la voz de la Chica a la que el Fabricante de Muñecas amaba.
Al abrir la puerta por primera vez en días, allí estaba la Chica, con la misma apariencia de siempre, excepto por un pequeño detalle: un anillo que brillaba intensamente en su pálido y delgado dedo.
Sin embargo, cuando esa imagen llegó a su campo de visión, lo que hirvió dentro del pecho del Fabricante de Muñecas fue una tormenta de celos como nunca antes los había sentido, al punto de ser aterrador.

Y entonces, cuando volvió en sí, lo que el Fabricante de Muñecas halló entre sus brazos fue la figura de esa hermosa Chica, que se había vuelto fría e inmóvil.

domingo, 15 de marzo de 2020

Hatsune Miku - Monokuro ni saku beni

(Parte de "Karakuri Series")
(Autor: HitoshizukuP & Yama)

Video



Koe wo sutete HITO no ashi wo motometa
ningyo no you ni awai yume ga itsushika
hakanaku kieta

Kowasareta no wa hajime kara "nai" rakuen
Haigakaru
Mekakushi ga tore
abakareta genjitsu wa
hatenaki souretsu

Ah moumoku na mama de
zutto shirazu ni ireba
dare mo kizutsukazu ni
"oroka" de irareta ka na

Nurikomareta risoukyou no ehon kara
iro ga asete yuku
MONOKURO no sobyou azayaka na beniiro de
nuritsubushita nara
nani ga mieru no?

Suna no shiro ga ame ni kuzusarete yuku
Sono doori
Nakushita no wa... kowashita no wa...
watashi no sonzai igi
Furueru koe de higaisha butte naite ita tte
dare mo modoranai

Douse shikatanai no da to
tou ni akirameta nara
konna hisan na mirai no chizu wo
dare ga egaku no?

Yugamerareta garandou no sekai kara
dare ka ga sakende iru
MONOKURO no chizu azayaka na beniiro de
kakinaoshita nara
nani ka kawaru no?

Nurikomareta risoukyou no ehon kara
iro ga asete yuku
MONOKURO no sobyou azayaka na beniiro de
nuritsubushite yaru

Kowashite, naoshite,
kowasarete mata, kowashite...
Inori tsuzukete iru
MONOKURO no souretsu azayaka na beniiro de
somenaoshita nara
nani ka kawaru wa...
Kaetai...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

El rojo que florece de lo monocromático


Como la sirena que abandonó su voz por piernas humanas,
mi efímero sueño desapareció un día
sin previo aviso

Lo destruido fue un paraíso que desde el inicio "no existía"
Se vuelve color ceniza
La venda en mis ojos es desprendida
y la realidad que fue expuesta
era un cortejo fúnebre sin fin

Ah si hubiese permanecido ciega
sin enterarme de nada nunca,
me pregunto si hubiese podido no herir a nadie
y seguir siendo una "tonta"

El libro ilustrado de una utopía, pintado por encima,
está perdiendo su color
Si vuelvo a pintar el bosquejo monocromático
con un brillante color rojo,
¿qué podrá verse ahí?

El castillo de arena se deshace con la lluvia
Así de simple
Lo que perdí... lo que destruí fue...
la razón de mi existencia
Aunque mi voz tiemble y llore haciéndome la víctima,
nadie regresará

Si dices "De todas formas, es inevitable"
y ya te rendiste hace tiempo,
¿quién trazará el mapa
de este trágico futuro?

Alguien está gritando desde este vacío
y distorsionado mundo
Si vuelvo a trazar el mapa monocromático
con un brillante color rojo,
¿acaso algo cambiaría?

El libro ilustrado de una utopía, pintado por encima,
está perdiendo su color
Volveré a pintar el bosquejo monocromático
con un brillante color rojo

Destrúyelo, arréglalo,
sé destruida, y luego vuelve a destruir...
Continúo rezando
Si vuelvo a teñir el cortejo fúnebre monocromático
de un brillante color rojo,
algo cambiará...
Quiero cambiar...