Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

miércoles, 8 de julio de 2015

Kagamine Rin feat. Kagamine Len - Hoshi ori uta

(Basado en el cuento "Orihime y Hikoboshi")
(Autor: HitoshizukuP & Yama)

Video



Yurameku minasoko ni
hibiku dare ka no koe
Watashi wo yonde iru no?
Seseragi no mukou kara......

Kishibe ni tatazumu omokage
Usuakari ni kasunde mienai wa
Nobashita te no sono saki wa
hate no nai yami ni tokete iku

Hoshi no kakureta yoru ni
anata wo omoi utau
Kikoete iru no nara,
mabataki kaeshite......
Ikutose no yoru wo koe
shinobi uta wa hibiku
itoshii ano hoshi ni (1)
inori ga tokodu made

Kirameku kawa wo koete
anata wa hoshi ni natta
Kikoete iru no deshou?
Watashi no inori ga......
Ukiyo no sata wo oete
shiawase na tabiji e
Watashi mo hoshi to nari (2)
anata no matsu basho e......

Kagayaku chiri wo matoi
anata wo sagashi utau (3)
Kikoete iru no nara,
mabataki kaeshite......
Kasasagi yo michibiite
ano hito no hoshi made (4)
Anata ga matte iru...... (3)

Itoshii sono basho e...... ikou

Hoshi furu natsu no yoru ni
kagayaku futatsu no hoshi
"Haruka naru nemuri e......"
Yorisoi mutsumiau
"tomo ni......"
moetsukiru hi made

Ikutose no yoru wo koe
shinobi uta wa todoku
Hakanaki hoshi-tachi ga
yasuraka ni matataku

Eien no nemuri e......

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Una canción para tejer las estrellas


Una voz resuena en lo profundo
del río que se estremece
¿Me está llamando?
Desde el otro lado de su caudal......

Vestigios tuyos se encuentran parados a la orilla del río
Se hacen difusos durante el atardecer; no puedo verte
Se disuelven en la oscuridad sin fin
más allá de la mano que extendí

Canto pensando en ti, en las noches
en que las estrellas se esconden
Si me escuchas,
devuélveme esos destellos......
Superando numerosas noches del año
la canción conmemorativa resuena
hasta que esta plegaria
alcance esa estrella, la de mi amado

Te convertiste en una estrella,
luego de atravesar el brillante río
La escuchas, ¿verdad?
Mi plegaria......
Termina la sentencia de esta vida pasajera
y me embarco en un viaje feliz
Yo también me convertiré en Orihime, en una estrella
e iré al lugar en el que esperas......

Canto buscándote, Hikoboshi,
mientras visto polvo brillante
Si me estás escuchando,
devuélveme esos destellos......
Guíenme, mis urracas
hasta la estrella de su persona
Hikoboshi, me estás esperando......

Voy...... a ese lugar tan preciado

En la noche de verano en que las estrellas caen,
dos estrellas que brillan
"Se marchan a un distante sueño......"
Se acercan el uno al otro, y armonizan
"juntos......"
hasta el día en que se hagan cenizas

Superando numerosas noches del año
la canción conmemorativa te alcanza
Las efímeras estrellas
titilan tranquilamente

Hacia un descanso eterno......


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Cuando dice "ano hoshi" (esa estrella) en el kanji dice "kare no hoshi" (su estrella/la estrella de mi amado)
(2) Cuando dice "hoshi to nari" (me convertiré en estrella) en el kanji dice "Orihime to nari" (me convertiré en Orihime)
(3) Canta "anata" (tú/querido), pero el kanji dice "Hikoboshi" (el nombre del esposo de Orihime)
(4) Igual que en (1), dice "ano hito no hoshi" (la estrella de esa persona), pero el kanji dice "kare no hito no hoshi" (la estrella de su persona)

No hay comentarios:

Publicar un comentario