Un sitio dedicado a publicar las traducciones que vaya haciendo, principalmente desde el japonés al español. En su mayoría serán canciones, pero también incluyo otras cosas. Debajo de esta descripción estarán los enlaces a los post generales, por temática. Actualmente estoy traduciendo Apocripha/0, una novela visual BL. Recuerden, los comentarios dan vida~
Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD
(Año 983 de Evillious Chronicles, canción de Master of the Court, y parte 2 de "Arullo de los Engranajes")
(Autor: Mothy)
Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
futari de uta wo utai tsuzuke mashou
Soto no sekai nante shiranakute ii
anata ga sore wo nozomu nara
Watashi wa anata wo "chichi" to yobi
anata wa watashi wo "musume" to yonda
Arukenu watashi wo kizukau anata
heya wo utsukushii mono de umetsukushite kureta
Akai GARASU ni
ao no SUPUUN
Kiiroi waku no nitsui no kagami
Kono heya no naka ni wa anata to watashi dake
futari de uta wo utai tsuzuke mashou
Soto no sekai nante shiranakute ii
anata ga sore wo nozomu nara
Kurai shinshitsu to mado no keshiki
sore ga watashi ni totte sekai no subete
Anata wa itsu demo yasashii keredo
soto no sekai no koto wa oshiete kurenai
Heya no komono-tachi
watashi wo warau
"Bokura to kimi wa nita mono doushi"
Ru ri ra ru ri ra to watashi wa utau no
soto no sekai ni wa kikoenai you ni
Anata no tame dake ni utatte ageru
watashi ga sore wo nozomu kara
Anata no kuchi kara kiita "sensou" to iu kotoba
Doushite o-heya ga moete iru no?
Moetsukita yashiki kara mitsukatta no wa
kodoku na otoko no nakigara to
yakekogeta zenmaijikake no ningyou
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La Chica del Jardín en Miniatura
Dentro de esta pieza sólo estamos tú y yo
vamos a seguir cantando juntos una canción
No me importa no conocer nada del mundo exterior
si eso es lo que deseas
Yo te llamo "padre"
tú me llamaste "hija"
Tú, que te preocupas por mí, que no puedo caminar
llenaste la habitación de cosas preciosas
Un vaso rojo
y una cuchara azul
Un par de espejos con marco amarillo
Dentro de esta pieza sólo estamos tú y yo
vamos a seguir cantando juntos una canción
No me importa no conocer nada del mundo exterior
si eso es lo que deseas
El oscuro dormitorio y la vista de la ventana
ese es todo el mundo para mí
Aunque siempre eres amable,
no me cuentas nada del mundo exterior
Los adornos de la habitación
se ríen de mí
"Tú eres parecida a nosotros"
Yo canto "ru ri ra ru ri ra"
de forma que el mundo exterior no pueda escucharme
Sólo cantaré para ti
porque eso es lo que deseo
La palabra "guerra" que escuché de tu boca
¿Por qué la habitación se está quemando?
Lo que encontraron en la quemada mansión
fue el cadáver de un hombre solitario y
una muñeca de cuerda quemada
(Canción de Nemesis, el No. 8 de Pere Noel, año 982)
(Autor: Mothy)
Santa-san ga kureta
jitsudan iri no RIBORUBAA wo
me no mae ni tatsu anata ni muketa
Sayonara itoshii hito
Moshi yarinaoseru nara
mata futari de natsu matsuri no hanabi demo
mi ni ikitai ne
Gomen sonna koto
mou muri datte wakatte iru n da
Saisho kara futaru wa
subete chigai sugita kara
Sakura no ki no shita de
"aku" no watashi ga deatta
anata wa "seigi" gawa no hito deshita
sore demo suki ni natta
Hito wo utsu no wa kore ga hajimete de wa nai keredomo
naki nagara utsu no wa hajimete ka na
Onegai warui no wa subete watashi nan dakara
sonna yasashii kao wo shinai de
Haru ni deai koi ni ochita
Natsu ni ippai omoide tsukutta
Aki no yoru ni hitotsu ni natta
Fuyu ni subete owari wo tsugeta
Gekitetsu wo okoshi yubi wo hikigane ni
hitosashiyubi ga chiisaku furueru
Watashi wa saigo ni "Gomen" to itta
anata wa saigo ni...
Moshi yarinaoseru nara
mata futari de natsu matsuri no hanabi demo
mi ni ikitai ne
Shinpai shinai de
kitto sugu ni aeru kara ne
zutto issho ni iyou ne tte
itsumo itteta mon ne
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
El Último Revólver
El revólver de fuego real
que me obsequió Santa-san
lo dirijo hacia ti, que estas parado frente a mis ojos
Adiós, mi amado
Si pudiera rehacerlo todo
me gustaría, al menos, que fueramos juntos a ver de nuevo
los fuegos artificiales del festival de verano
Perdóname, sé que algo como eso
es imposible ahora
Ya que desde el principio ambos
fuimos demasiado diferentes el uno del otro
Debajo de un cerezo
te encontraste con la "malvada" yo
Tú eras una persona del lado de la "justicia"
aún así me enamoré de ti
Aunque esta no es la primera vez que le disparo a alguien
me pregunto si es la primera vez que disparo mientras lloro
Por favor, quien tuvo la culpa de todo fui yo
no pongas esa cara tan bondadosa
En primavera nos conocimos, nos enamoramos
En verano hicimos muchos recuerdos
En una noche de otoño nos hicimos uno
En invierno se me anunció que todo llegó a su fin
Bajo el martillo, mi dedo en el gatillo
mi dedo índice tiembla un poco
Al final, yo dije "perdón"
al final, tú...
Si pudiera rehacerlo todo
me gustaría, al menos, que fueramos juntos a ver de nuevo
los fuegos artificiales del festival de verano
No te preocupes
porque seguro que pronto nos veremos
"estemos juntos siempre"
siempre decíamos eso, ¿verdad?
(Canción de Lemy Abelard, el No.5 "Piero" de Pere Noel, año 610)
(Autor: Mothy)
Gozen ni ji kurayami no machi
Koyoi no giseisha wa dare?
Warui ko ni wa oshioki
sore ga PIERO no shigoto
Santa-san kara mananda koto
sekai wa machigai darake
Gobanme no doukeshi wa
kyou mo yamiyo ni odoru
Shiro nuri no kao odoketa shounen ga
futotta buta ni gin no NAIFU wo tsukitateru
Koyoi midareshi PIE-PIERO
kankyaku no nai yoru no SAKKASU
Ano tsuki no tame ni fue wo fuke
soshite kuro kara aka e
Kyou mo odori kuruishi PIE-PIERO
mashou no ori wa mou hirakareta
Hi no wa wo kugutta mouju wa
machi wo samayoi aruku yo
Yasashikute kurai me wo shita
nanabanme no tejinashi ga
Koko kara nigedasou to
amai sasoi wo kakeru
Santa-san ni oshiete ageta
uragirimono ga imasu to
Sugi no hi ni tejinashi wa
yukue shirezu to natta
PIERO no atama yasashiku naderu
Santa-san no te sore wa maru de...
Kyou mo shigoto da PIE-PIERO
uraroji no kage emono wo matta
Fui ni hibiki wataru haretsu on
soshite kuro kara aka e
Mune ga itai yo PIE-PIERO
shi ni takunai yo shini taku nai yo
Mugon de me no mae ni tatte iru
Hachibanme no sogekishu
Koyoi midareshi PIE-PIERO
totemo nemui to me wo tojita n da
Yume no naka de hohoende iru
hontou no chichi to haha
Mou odoru koto no nai PIE-PIERO
"Dakara nigeyou tte itta no ni"
Sou tsubuyaite waratta no wa
nanabanme no tejinashi datta...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Piero, el No. 5
A las dos de la mañana, en la ciudad oscura
¿Quién es la víctima de esta noche?
Los niños malos deben ser castigados
ese es el trabajo de Piero
Lo que Santa-san me enseñó
fue que el mundo está lleno de equivocaciones
El número cinco, el payaso,
hoy también baila en la noche oscura
Con la cara pintada de blanco, el tonto niño
le entierra un cuchillo de plata a un cerdo gordo
Esta noche, el incansable Pie-Piero
un circo nocturno sin espectadores
Toca su flauta para esa luna
y luego, de negro a rojo
Hoy, también, Pie-Piero baila locamente
la jaula de la maldad ya ha sido abierta
La bestia que atravesó los anillos de fuego
vaga por la ciudad
~ Miembros de "Pere Noel" ~ No. 5 Piero → (hombre) amarillo No. 1 Santa → la mujer adulta la belleza sexy No. 3 Princesa que trae el sueño → La primera verde → retirada ✝ No. 2 El azul → no tiene su debut No. 6 Samurai → tareas y trabajos raros
La número siete, la hechicera,
puso unos ojos oscuros y amables
Me hace una tentadora invitación
para huir de este lugar
Santa-san me dijo
que había un traidor
Al otro día ya no se supo
el paradero de la hechicera
Acaricia amablemente la cabeza de Piero
La mano de Santa-san se parece a...
Hoy también tienes trabajo, Pie-Piero
esperé a mi objetivo en un callejón escondido
De repente resuena el ruido de una explosión
y luego, de negro a rojo
Me duele el pecho, Pie-Piero
no quiero morir, no quiero morir
En silencio, está parada frente a mis ojos
La número ocho, la francotiradora
Esta noche, el incansable Pie-Piero
cerró los ojos al estar con mucho sueño
Dentro de sus sueños,
sus verdaderos padres están sonriendo
El Pie-Piero que ya no podrá bailar más
"¿Ves? Aunque te dije que huyeras"
Quien susurró eso riendo fue
la número siete, la hechicera...
(Canción de la pereza en Evillious Chronicles, de Margarita Blankenheim, año 609)
(Autor: Mothy)
Nemuri nasai kono GIFT de
yoku nemureru kono GIFT de
Watashi wa sou Nemurase-hime
anata no shiawase no tame ni...
Seiryaku no hate
kimirareta konin
sore demo anata wo aishita
Yoku ni oboreru
munou na asobinin
dakedo mae kara suki datta
Isha no musume no
zaisan dake meate
betsu ni sore demo shiawase yo
Osanai koro no
yakusoku mo wasurete
ii no anata no soba ni irarereba
Fuan na joucho nayamu anata ni
totemo ii kusuri ga aru no yo
Yoi yume ga mireru kara
tsukareta mi iyaseru wa
Watashi kara no PURESENTO
Nemuri nasai kono kusuri (GIFT) de
yoku nemureru kono kusuri (GIFT) de
Watashi wa sou Nemurase-hime
anata no shiawase no tame ni...
Dare mo ga nayami kakaete iru no yo
chichi mo haha mo machi no hito-tachi mo
Yoru ni nemurenu minna no tame ni
GIFT wo tsukuru nemureru kusuri
Iya na genjitsu kanawanu omoi
yume no naka nara wasurerareru wa
Yurikago no naka akago no you ni
me wo tojita mama yudane nasai
Watashi no GIFT wo minna ga nonde
shiawase ni natta minna ga minna
tada hitori nemurenu watashi wa kawari ni
jiyuu to zai wo eta
Nemuri nasai kono doku (GIFT) de
yoku nemureru kono doku (GIFT) de
Watashi wa sou Nemurase-hime
kibou wo motometa onna
Okazari no DOORU no you ni
riyou sareru dake no hibi ni
Mou tokku ni kowarete ita
subete wo kowashitakatta no
Totemo yoku kiku kusuri na no
towa ni nemureru hodo ni yoku kiku no
Kore de youyaku watashi mo nemureru
Nemurase-hime kara Nemuri-hime ni...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
El Regalo de la Princesa que trae el Sueño
Gift (inglés) [sustantivo] 1. Presente, donación, caridad 2. (...de) habilidad especial; talento innato 3. (inglés coloquial) algo barato, trabajo fácil de hacer
"Vamos, a dormir..."
~ E.C. 609 Ciudad de Toragay, Elphegort ~
Duerme, con este regalo
podrás dormir bien, con este regalo
Yo soy, sí, la princesa que hace dormir
por el bien de tu felicidad...
Resultado de una maniobra política
un matrimonio arreglado
aun así te amaba
Un apostador incompetente
que se hunde en la avaricia
pero me gustaba desde hace tiempo
Con el sólo objetivo de obtener
la riqueza de la hija de un doctor
no importa, de todos modos soy feliz
Olvidó también la promesa
que hicimos cuando niños
está bien mientras pueda estar a tu lado
Tengo una medicina muy buena para ti,
que estás tan preocupado y con un aspecto ansioso
Sanará tu cuerpo cansado,
ya que verás un sueño placentero
Es un regalo de mi parte
Duerme, con esta medicina (regalo)
podrás dormir bien, con esta medicina (regalo)
Yo soy, sí, la princesa que hace dormir
por el bien de tu felicidad...
Al contraer matrimonio con el Marqués Blankenheim, se encontró con una realidad agotadora. Margarita llena de problemas Su amiga Julia le enseña el método para fabricar "Gift", una medicina para descansar. Ella le da "Gift" a su esposo diciendo "es una medicina que te hará dormir muy bien"...
Todos cargan con preocupaciones
mi padre, mi madre, la gente de la aldea también
Para todos ustedes que no duermen por las noches
les confeccionaré Gift, una medicina para dormir
Una realidad desagradable, un deseo que no se cumplirá
estando dentro de un sueño podrás olvidarlos
En una cuna, como un bebé
con los ojos cerrados, abandónense a sí mismos
Marqués Blankenheim, fallecido El Doctor Felix, en condición crítica 24 muertos en el hospital, causa desconocida Toragay está envuelta en un alboroto a causa de una extraña enfermedad ¿Estará detrás de esto la sombra de la organización criminal "Pere Noel"? ¿El gobierno de Elphegort le encargará la investigación a la Casa Freesis? El tráfico entre la Ciudad Capital y Toragay está cortado El equipo de investigación de la Fundación Freesis se dirige a Toragay Toragay está casi en ruinas
gift (Alemán) [sustantivo] veneno, tóxico, veneno letal
Todos beben de mi regalo
todos son felices, cada uno de ellos
a cambio de ser la única que no duerme
gané libertad y fortuna
Duerme, con este veneno (regalo)
podrás dormir bien, con este veneno (regalo)
Yo soy, sí, la princesa que hace dormir
una mujer que buscaba una esperanza...
En esos días en que sólo era usada
como una muñeca decorativa
Hace tiempo que ya me había roto
quería destruirlo todo
Es una medicina que funciona muy bien
funciona tan bien que puede hacerte dormir para siempre
Con esto por fin podré dormir yo también
de "Princesa que hace dormir" a "Princesa Durmiente"...
Toragay se convirtió en un pueblo fantasma Margarita ya se había convertido en una asesina que obtenía placer de lo que hacía ¿Fue por sus propias circunstancias? ¿O fue culpa, acaso, del lavado de cerebro que le hizo esa mujer...? Con el suicidio de Margarita, la verdad se encuentra en la oscuridad...
"... ...Que situación más terrible, ¿no?" "Perdón por hacerla esperar." "Buen trabajo. Y, ¿cómo te fue?" "Sí, parece que ya se habían llevado el recipiente... ..." "Ah, sí..." "Y también, en el caso de ahora, como pensábamos esa mujer." "... ...Julia parece estar involucrada." "Pere Noel... ... Parece que es necesario investigarlo a fondo" "... ..." "Vamos, Gumillia. A Lucifenia." "Sí, entendido, Elluka."
(Canción de la envidia en Evillious Chronicles, interpretada por Sudou Kayo, año 842)
(Autor: Mothy)
Enbizaka no katasumi ni aru shitateya no wakaki onna shujin Kidate no yosa to tashika na ude de kinjo de mo hyouban no musume
Sonna kanojo no nayamigoto wa aisuru ano hito no uwakishou "Watashi to iu mono ga ari nagara ie ni kaette kiya shinai"
Dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami wo katate ni isshoukenmei Haha no katami no saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru
Kyou mo machi wa itsumo no toori Ah! odayaka de heiwa na nichijou Oodoori de ano hito wo mikaketa Tonari no onna wa ittai dare?
Akai kimono ga yoku niau utsukushii onna to naka mutsumajiku Aruku sono sugata koraekirezu sono basho wo sugu hanareta no
Dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami wo katate ni isshoukenmei Hoho wo namida de nurashi nagara kimono no nuinaoshi ni sei wo dasu
Machi wa naniyara fuon na kuuki nani ka jiken ga okotta rashii Hashi no mae de ano hito wo mikaketa Tonari no onna wa ittai dare?
Ochikonda yousu no ano hito ni yorisou kami no kirei na onna Midori no obi ga totemo niau wa Ah! Sonna ko ga konomi na no ne
Dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami wo katate ni isshoukenmei Akaku manako wo harashi nagara obi no shuuzen ni sei wo dasu
Machi wa niwaka ni sawagi hajimeta futatabi jiken ga atta rashii Kanzashiya de ano hito wo mikaketa Tonari no onna wa ittai dare?
Toshiha mo ikanu onna no ko ni kiiroi kanzashi kai ataete Ittai nani wo shiyou to iu no? Hontou ni misakai ga nai no ne
Dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami wo katate ni isshoukenmei Hasami no iro konna datta kashira? Kyou mo shigoto ni sei wo dasu
Youyaku shigoto mo hito danraku shita ai ni kite kurenai no naraba kochira kara ai ni ikimashou
Akai kimono midori no obi kiiroi kanzashi kami no sashite Anata konomi no onna ni natta wa Dou? Watashi kirei deshou?
Kyou wa machijuu ga oosawagi kondo wa otoko ga korosareta Kore de kazoku yonnin ga subete nanimono ka ni korosareta rashii
Sore ni shite mo hidoi hito ne "hajimemashite konnichiwa" nante Maru de tanin mitai janai maru de tanin mitai janai
Dakedo shigoto wa ganbara nakya hasami wo katate ni isshoukenmei Akaku somatta saihou hasami togeba togu hodo yoku kireru
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La Sastería de Enbizaka
En una esquina de Enbizaka está la joven dueña de una sastrería Con su buena disposición y su mano certera, es una chica muy respetada en el vecindario
La preocupación de esa chica es la tendencia a engañar de su amado "Aún cuando tiene a alguien como yo no piensa volver a casa"
Sin embargo debo esforzame en mi trabajo con la tijera en una mano, con toda mi fuerza Las tijeras de coser que heredé de mi madre entre más las afilas, mejor cortan
Hoy también el pueblo sigue igual Ah! Un tranquilo y pacífico día a día En la calle principal divisé a esa persona ¿Quién es la mujer que está a su lado?
El kimono rojo le viene muy bien parece llevarse muy bien con esa hermosa mujer Sin poder aguantar verlos pasear de esa forma me alejé rápido de ese lugar
Sin embargo, debo esforzarme en mi trabajo con la tijera en una mano, con toda mi fuerza Mientras mojo mis mejillas con lágrimas pongo toda mi energía en arreglar un kimono
El pueblo tiene un aire intranquilo por alguna razón parece que ocurrió algún tipo de crimen En frente del puente divisé a esa persona ¿Quién es la mujer que está a su lado?
A esa persona, quien tiene un aspecto deprimido, se le acerca una mujer de hermoso cabello El obi verde le viene muy bien Ah, así que ese tipo de chica es el que le gusta
Sin embargo, debo esforzarme en mi trabajo con la tijera en una mano, con toda mi fuerza Mientras mis ojos rojos se hinchan pongo toda mi energía en remendar un obi
De repente, en la aldea comenzó un alboroto parece que ocurrió un crimen otra vez En la tienda de horquillas divisé a esa persona ¿Quién es la mujer que está a su lado?
Le compra y regala una horquilla amarilla a una niña demasiado joven para él ¿Qué cree que está haciendo? Realmente no hace distinciones
Sin embargo, debo esforzarme en mi trabajo con la tijera en una mano, con toda mi fuerza ¿Era así el color de mis tijeras? Hoy también pongo mi energía en mi trabajo
Por fin llegué al término de mi trabajo si no me vienes a ver entonces yo misma iré a encontrarte
Un kimono rojo, un obi verde pongo en mi cabello una horquilla amarilla Me convertí en la mujer que te gusta ¿Qué tal? Soy hermosa, ¿cierto?
Hoy hay un gran alboroto en todo el pueblo esta vez un hombre fue asesinado Con esto, una familia entera de cuatro personas parece haber sido asesinada por alguien
Aun así, que persona tan cruel, ¿no? decirme "Buenas tardes, encantado de conocerla" Es como si fuera una desconocida, ¿cierto? Es como si fuera una desconocida, ¿no?
Sin embargo, debo esforzarme en mi trabajo con la tijera en una mano, con toda mi fuerza Las tijeras de coser teñidas de rojo entre más las afilas, mejor cortan
Ima kokoro ga mu ishiki ga anata wo motome samayou Kinjita hazu no kooi tomerarenakute Kyou yori ashita yori chigau mirai motometa Negai wa rasen ni kiete yuku...
Making Love? (Owarazu Kawarazu) Endless Fake (Kurikaesu itsumo no shoudou wo) Naked Double (Hanasazu hanasazu) And Taboo... (Yamesasezu tada butsukeau dake)
Ooki na te ga yasashiku watashi no kami wo naderu Kusuriyubi no tashika na chigiri no akashi ga mune wo sasu
Kuroku somarikaketa kanjou nakushita hazu no namida ga nagarete Shiroku somerareru RIBIDO mo mada owaranai...
Demo te ashi ga mannaka ga anata wo sagashi naiteru Afure"dasareta" omoi watashi no naka ni Konya mo kigatsukeba anata no ue de yureteru Oku e to kanjiru zaiaku wo...
Making Love? (Owarazu Kawarazu) Endless Fake (Kurikaesu itsumo no shoudou wo) Naked Double (Hanasazu hanasazu) And Taboo... (Yamesasezu tada butsukeau dake)
Seita you ni uwagi wo haoru shigusa ga kirai Owatta ato anata wa watashi wo mitenai mite kurenai
Sono hitomi wo kuridaseru nara watashi dake utsusu you kazatte ageru Moto ni modorenai you ni "are" de setsudan shiyou...
Mou anata ni shibarareta kokoro to tekubi no kizu ga Yurumanai yurusanai "Soredemo kaeru no?" Sakenda kuchibiru mo ima wa atsuku kuwaeteru Konya mo kurikaesu orokasa wo...
Making Love? (Owarazu Kawarazu) Endless Fake (Kurikaesu itsumo no shoudou wo) Naked Double (Hanasazu hanasazu) And Taboo... (Yamesasezu tada butsukeau dake)
Aishita kaisuu wa itsuwari no tsumi no ishi Soredemo yamerarenai itsumo no you ni Modoritai modosenai aishiteru kara hanarete Shouki ni moderenai zaiaku wo...
Making Love? (Owarazu Kawarazu) Endless Fake (Kurikaesu itsumo no shoudou wo) Naked Double (Hanasazu hanasazu) And Taboo... (Yamesasezu tada butsukeau dake)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Y el Tabú...
Ahora, el corazón y mi inconsciente vagan buscándote No puedo parar este acto que se suponía era prohibido Más que ayer, más que mañana buscaba un futuro diferente Mi deseo va desapareciendo en un espiral...
¿Hacer el amor? (No termina, no cambia) Una farsa interminable (Repitiéndose, el impulso de siempre) Una pareja desnuda (Sin separarse, sin conversar) Y el tabú... (Sin detenerse, sólo chocando uno contra el otro)
Una gran mano, tiernamente, acaricia mi cabello La prueba de un compromiso en su dedo anular me atraviesa el corazón
Mis sentimientos que se tiñeron de negro caen las lágrimas que se suponía había perdido La líbido que se tiñó de blanco tampoco va a terminar aún...
Pero mis manos y piernas, el centro de mi ser, están buscándote, llorando por ti Es un sentimiento que se des"bordó" en mi interior Esta noche también me doy cuenta de que estoy temblando sobre ti Siento el pecado muy dentro de mí...
¿Hacer el amor? (No termina, no cambia) Una farsa interminable (Repitiéndose, el impulso de siempre) Una pareja desnuda (Sin separarse, sin conversar) Y el tabú... (Sin detenerse, sólo chocando uno contra el otro)
Odio ese gesto de ponerte el abrigo como si estuvieras apurado Luego de que termina todo no me miras, no vas mirarme
Si pudiera volver locos a esos ojos sería la única los decoraría con mi reflejo Para que no volvamos atrás, con "eso" vamos a cortar...
Ya estoy atada a ti con marcas en mi corazón y mis muñecas No ceden, no seré perdonada "¿Aún así vas a volver atrás?" Ahora envuelves con tu boca mis labios que gritan, ardientemente Esta noche también repito esta estupidez...
¿Hacer el amor? (No termina, no cambia) Una farsa interminable (Repitiéndose, el impulso de siempre) Una pareja desnuda (Sin separarse, sin conversar) Y el tabú... (Sin detenerse, sólo chocando uno contra el otro)
La cantidad de veces que nos hemos amado es la piedra de la acumulación de mentiras Aun así no puedo detenerme como siempre Quiero regresar, no puedo arreglarlo alejarme de un "te amo" Un pecado que no volverá a la cordura...
¿Hacer el amor? (No termina, no cambia) Una farsa interminable (Repitiéndose, el impulso de siempre) Una pareja desnuda (Sin separarse, sin conversar) Y el tabú... (Sin detenerse, sólo chocando uno contra el otro)
Crazily...
Let's love with me?
Why are you shy?
Come on, Appetizing girl
Because I present special night to you,
Give me a sweet's!
Are you ready?
Miwaku no kaori daka naru kodou
irotoridori no amai okashi
Otoko no ko datte amai mono ga suki
honnou teki ni motomechau n desu
Kirei na RAPPINGU nakami wa o-tanoshimi?
Ijiwaru suru na yo jirasu natte
Shishi wo mae ni yoyuu da ne?
yabutte mo ii? kono REESU no RIBON
Noukou sugiru KAFEIN
nemuraseru ki nante nai n da?
Souyuu kakugo de kita n desho?
Sorenara, junbi wa
OK?
Amai okashi ga daisuki na shishi
"tsutsumi" wo hegaseba wo meate no mono
Kanjiteru? Mou tokete kite n jan
"Kimi" wa donna aji ga suru no?
Kimi mo issho ni ajiwatte yo CHOKOREETO
fukun da biyaku no kouka wa batsugun
Shitataru shizuku
hito name de ochiteku you na kairaku
A long awaited Happy Valentine's Day
Non stop beat to night
Doushita no? Sonna kao shichatte
Madamada monotarimasen ka?
sou desho? Chanto iite goran yo
Motto motto hoshii n darou?
kawaiku o-nedari shite yo ne
Uwamezukai ni hou wo somete
shishi no mae de yatte misete yo
PERORI oishiku itadaichau kara
Amai dake ja tsumaranai desho?
o-kuchinaoshi ni nigai no ikaga?
99% no ai no aji
zonbun ni ajiwatte!
Amai okashi ga daisuki na shishi
zenbu nokorazu ajiwatte yaru yo
Tabe nokoshi? O-gyougi ga warui naa
Motto tanoshimasete yaru yo
Kimi to issho ni ajiwau CHOKOREETO
fukunda netsu wa nidoto hanasanai de
koboreru amai koe
sore dake de michiteku you na ueta kokoro
BITAA CHOKOREETO wa niga sugite
kogoeru yoru ni furueru namida
KURIIMU iro no MAKARON to (?)
chirabaru konpeitou nagameru mainichi
Atatamaru MIRUKU nomeba nemureru no?
Kono nigami, yawaragete kudasai
tasukete hoshii no
yasuragi ga hoshii dake da kara
motomete shimau tada sore dake desu
Dakedo o-ki o tsukete ne?
shosen wa tada no ueta shishi
Taberarechau yo?
Doujou nanka de esa wo ataenai de
ichidome wo tsukeraretara saigo
Miwaku no kaori matowaseru kimi
saikou ni shigeki na FUREEBAA
Yokei na RAPPINGU wa fu hitsuyou
kawaii o-hana wo DEKOREESHNON
Ai no kusari ni tsunagatteru ima dake wa
otonashii wanko no you ni wa narenai!
"Matte!" kakerarete mo shishi ni wa tsuuyou shinai
Amai okashi ga daisuki na shishi
hito-tsuki nante matterannai kara
Sono ba de 3bai ni shite kaesu yo
mochiron 1kagetsu go ni mo na
Amai amai CHOKO ni mo masaru omoi
boku no honmei wa kimi dake da kara
Tomo ni ochite yo kono ama sugiru yume kara
samete mo kuruu hodo motomeru hodo ni
Aishite yaru yo
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bestia de los Dulces
Locamente...
¿Quieres amar conmigo?
¿Por qué estás siendo tímida?
Vamos, niña apetitosa
Porque te regalo una noche especial,
¡Dame algunos dulces!
¿Estás lista?
Un aroma cautivante, un latido que aumenta en volumen
dulces golosinas multicolores
A los chicos también les gustan los dulces
los buscan como por instinto
Un paquete envuelto bellamente, ¿el contenido es una sorpresa?
No me molestes así que me irrito
Estás tranquila en frente de una bestia, ¿no?
¿está bien que la rompa? Esta cinta de encaje
La cafeína demasiado concentrada
no tienes intenciones de ponerme a dormir ¿o sí?
con una resolución como esa viniste aquí, ¿cierto?
En ese caso, los preparativos están
¿listos?
Una bestia que ama las dulces golosinas
si rompo "el paquete" encuentro mi meta
¿Lo sientes? Pero si ya se está derritiendo
¿Qué tipo de sabor tienes "tú"?
Tú también saborea conmigo el chocolate
el efecto de afrodisiaco que tiene es extraordinario
las gotas que cae
lamerlas una vez me causa un placer como si estuviera cayendo
Un largamente esperado Feliz San Valentín
El ritmo no para esta noche
¿Qué pasa? Que pones una cara como esa
¿Aún no es suficiente?
¿cierto? Vamos, dilo bien
Deseas más y más, ¿no?
asegúrate de pedirlo adorablemente
Con la mirada baja, viendo hacia arriba, y las mejillas sonrojadas
muéstrate ante la bestia
porque te comeré y te lameré deliciosamente
Sólo dulce es aburrido, ¿no?
¿qué tal algo amargo para quitar el mal sabor?
El 99% del sabor del amor
¡prueba su sabor cuanto quieras!
Una bestia que ama las dulces golosinas
lo probaré todo sin dejar nada
¿Dejas sobras? Que malos modales
Te entretendré más
El chocolate que pruebo contigo
La fiebre contenida no nos dejará más
la dulce voz que se desborda
sólo con eso parece llenarse este corazón hambriento
El chocolate amargo es demasiado amargo
las lágrimas que tiemblan en la noche helada
El macarrón color crema
y el confetti que veo esparcirse cada día
¿Podrás dormir si bebes leche que estoy calentando?
Por favor, suaviza esta amargura
quiero que me salves
porque lo único que deseo es tranquilidad
la busco, sólo eso
Pero cuídate, ¿sí?
después de todo, sólo soy una bestia hambrienta
Te voy a comer, ¿eh?
No me des una presa por compasión
la primera vez que me sienta ligado a algo, será la última
Tú, que traes un aroma cautivante
el sabor más estimulante
La molesta envoltura está de más
decoraciones de adorables flores
Sólo ahora que estamos atados por las cadenas del amor
¡no me comportaré como un perrito tranquilo!
Aunque me grites "¡Espera!", eso no funciona con una bestia
Una bestia que ama las dulces golosinas
porque puedo esperar por un sólo mes
en cuanto me des algo, yo te devolveré tres veces más
lo haré después de un mes, claro
Un sentimiento incluso más fuerte que el dulce, dulce chocolate
porque sólo tú eres mi favorito
Caigamos juntos de este sueño demasiado dulce
aunque despertemos, te buscaré locamente
Yo te amaré
(Año 325, representante de la Gula en Evillious Chronicles, canción de Banica Conchita y sus sirvientes)
(Autor: Mothy)
"Saa, nokosazu tabenasai"
Fushuu tadayou haitoku no yakata
kyou mo hajimaru saigo no bansan
Minoke mo yodatsu ryouri no kazukazu
hitori kui asaru onna no egao
Kanojo no namae wa Banica Conchita
katsute kono yo no bishoku wo kiwameta
Sono hate ni kanojo ga motometa no wa
kyuukyoku ni shite shikou no akuijiki
Uyamai tonae yo
warera ga idai na Conchita
Kono sekai no shokumotsu wa
subete wa anata no tame ni aru
Kurai tsukuse kono yo no subete
ibukuro ni wa madamada aki ga aru
Aojiroku kagayaku moudoku
MEIN DISSHU no SUPAISU ni saiteki ♥
Hone no zui made shaburi tsukuse
tarinakereba sara ni mo kaburitsuke
Shitasaki wo kake meguru shifuku
bansan wa madamada owaranai
Kotoshi ni haite 15nin me no
okakae KOKKU ga kou itte kita
"Sorosoro o-hima wo moraemasen ka?"
mattaku tsukaenu yatsura bakari ne
Uyamai tonae yo
warera ga idai na Conchita
Uragirimono ni wa
mukui wo ukete itadakimashou
Kurai tsukuse kono yo no subete
kyou no MENYUU wa tokubetsu sei na no
Aojiroku kagayaku mouhatsu
ODOBURU no SARADA ni choudo ii ♥
Hone no zui made shaburi tsukuse
tarinakereba "Okawari" sureba ii
Chotto soko no meshitsukai-san
anata wa donna aji ga suru kashira?
Itsu shika yakata wa mo nuke no kara ni
nani ni mo nai shi dare mo mou inai
Sore demo kanojo wa motome tsuzuketa
kyuukyoku ni shite shikou no akuijiki
"Nokoshitara, okorare chau mono"
Kurai tsukuse kono yo no subete
kanojo wa mizukara no migi te wo mite
soshite shizuka ni hohoenda
"Mada taberu mono aru janai"
Conchita no saigo no akujiki
shokuzai wa sou kanojo jishin
Shoku wo kiwameta sono karada no
aji wo shiru mono wa sude ni inai
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Conchita, la Chica de la Comida Repulsiva
"Vamos, cómelo sin dejar nada"
Una mansión corrupta en la que hay un olor a podrido en el aire
hoy comienza de nuevo el último banquete
Montones de comidas que te erizarán el pelo
la sonrisa de una mujer que espera comerlas sola
Su nombre es Banica Conchita
que alguna vez fue la mejor gourmet que probó todo en este mundo
Lo que ella buscaba con esto
La suprema comida repulsiva perfectamente preparada
Entonen una alabanza
para nuestra gran Conchita
Todo lo comestible en este mundo
existe sólo para usted
Devorarlo todo en este mundo
aún hay espacio en mi estómago
el veneno letal que brilla pálidamente
es la mejor especia para el platillo principal ♥
Lo mascaré hasta los huesos
si no me basta, morderé hasta el plato
El éxtasis que rodea la punta de mi lengua
El banquete aún no ha terminado
El décimoquinto cocinero que contraté este año
vino a decirme lo siguiente:
"¿Podría darme pronto unas vacaciones?"
realmente todos son unos inservibles
Entonen una alabanza
para nuestra gran Conchita
Vamos a hacer que el traidor
reciba el castigo correspondiente
Devorarlo todo en este mundo
el menú de hoy fue hecho de forma especial
el cabello que brilla de un blanco azulado
es perfecto para la ensalada de hors d'oeuvre ♥
Lo mascaré hasta los huesos
si no me es suficiente, repetiré el plato
El sirvente de allá, espera
¿a qué sabrás tú?
Antes de que se diera cuenta, la mansión quedo vacía
no hay nada, ya no hay nadie
Aún así, ella siguió buscando
la suprema comida repulsiva perfectamente preparada
"Ella es quien se enojará si dejas sobras"
Devorarlo todo en este mundo
ella mira su propia mano
y luego sonríe tranquilamente
"Pero si aún hay algo para comer"
La última comida repulsiva de Conchita
tuvo por ingrediente, sí, a ella misma
Ese cuerpo que lo probó todo
ya no hay nadie que conozca su sabor
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Extras:
~ El desayuno de hoy ~
Jugo de vegetales de 16 especies de malezas
Cereal de maíz, sólo abundante en hierro
Sopa de consomé de setas venenosas
La ensalada caprichosa del Chef
El Brioche especial del sirviente (1)
Frutas surtidas fuera de estación
Un café que hará que no duermas nunca más (moderado en calorías)
~ El almuerzo de hoy ~
Cebollas cosidas con ensalda de cebollas crudas, acompañada de cebollín verde
Carpaccio de pulpo rosado, con sabor a reina
Berenjena a la parrilla, estilo japonés, sin berenjena
El pan hecho a medias por la sirvienta
El helado hecho especialmente por el Chef
La Hi-Poción hecha por mi misma (Mac Shake Mix)
~ La merienda de hoy ~
El Chef hecho una ensalada caprichosa
Tallarines largos y delgados, de todos modos, largos y delgados
Surtido de "No se puede publicar por asuntos de adultos"
Garret cubierto de barro, sabor RR
Sopa de "No se puede publicar por asuntos de adultos"
Un vino rojo como la sangre, de todos modos, es sangre
~ La cena de hoy ~
"No se puede publicar por asuntos de adultos"
"No se puede publicar por asuntos de adultos"
"No se puede publicar por asuntos de adultos"
"No se puede publicar por asuntos de adultos"
"No se puede publicar por asuntos de adultos"
Cast
La Gran Conchita-sama: Meiko
Sirviente tonto: Kagamine Len
Sirvienta con mala personalidad: Kagamine Rin
El cocinero que no se alza: Kaito
Iluminación y utilería: Hatsune Miku
Vestuario y estilista: Megurine Luka
Encargado de todos los otros trabajos raros: Kamui Gackpo
Ingredientes:
Cebollas cosidas con ensalda de cebollas crudas, acompañada de cebollín verde: Hachune Miku
Carpaccio de pulpo rosado, con sabor a reina: Tako Luka & Ooma-san
Berenjena a la parrilla, estilo japonés, sin berenjena: Nasu no Yoichi
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(1) Referencia a Allen Avadonia y el brioche que le preparaba a Riliane.