Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

domingo, 4 de agosto de 2013

Hatsune Miku feat. Kaito - Moonlit bear

(Canción de Eve Moonlit feat. Adam Moonlit, en el año 1 de Evillious Chronicles)
(Autor: Mothy)



Kurai KURAI mori no katasumi
akai AKAI kajitsu wo hirotta

Kore wa KITTO Kami-sama kara no
suteki na SUTEKI NA PUREZENTO

Motte kaereba yorokobu kashira?
ureshisugite naichau kamo ne

Kyou wa tsuki ga totemo kirei ne
hayaku HAYAKU o-uchi e kaero

Konna kurai yoru ni wa KOWAI kuma ga deru kara

Sekkaku mitsuketa no yo youyaku mitsuketa no yo
dare ni mo DARE NI MO kesshite watashitari shitakunai

Hanasaku mori no muchi watashi wa kakenukeru
akai kajitsu wo kakae nagara
Kono mama kaereba watashi mo ano hito mo
kitto shiawase ni nareru hazu

Tokoro ga ato kara kowai kao wo shita
kuma ga watashi wo oikakeru
onegai yurushite kudasai
minogashite kudasai

Wakatte ita no hontou wa kono kajitsu ga
ano kuma no takaramono da to

Watashi wa hashiru samayoi hashiru
kono shiawase wa watasanai
Kuma no sugata wa tsuki ni terasare
kuroi kage ga watashi ni semaru

Tadashii michi wa sudeni ushinai
sore demo hashiru tada tada hashiru
Watashi wa naite kuma mo naiteta
futatsu no kajitsu mo naite ita

Yatto tadoritsuita itoshi no wagaya
kare wa yasashiku hohoenda kedo
watashi no kakaeta kajitsu wo mite
totemo kanashii kao wo shita no desu

[Kaito] "Ii kai boku-tachi no kodomo wa mou sudeni
kono yo ni wa inai n da yo
Kono ko-tachi wa hontou no
okaa-san no moto e kaeshite agenasai"

Itsuka shinjitsu ga sono kiba to tsume de
watashi jishin wo hikisaite mo
sono atatakai yasashii kajitsu wo
doushite mo hoshikatta no

Kami-sama watashi wa yurusarenu tsumi wo
kono te de okashite shimai mashita
"Ima nara yarinaoseru" to
ano hito wa iu kedo

"Muri yo datte mou..."

Ie no soto de yokotawaru wa hitori no kuma (onna) no nakigara (1)
katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

El oso iluminado por la luna


En un rincón de un oscuro, OSCURO bosque
recogí unas rojas, ROJAS frutas

Este es, SEGURO, un hermoso,
HERMOSO regalo de parte de Dios

Si vuelvo con ellas, ¿se alegrará?
tal vez estará tan feliz que llorará

La luna de hoy está muy linda, ¿no?
rápido, vuelvo RÁPIDO a mi hogar

Porque en noches oscuras como esta, sale un ATERRADOR oso

Con mucho esfuerzo, las encontré; por fin las encontré
de ninguna forma quiero entregárselas a nadie, A NADIE

Atravieso corriendo el sendero del bosque que florece
mientras cargo las rojas frutas
Si regreso de esta forma, esa persona y yo,
seguro, seremos felices

Sin embargo, poniendo una cara aterradora,
el oso me persigue desde atrás
se lo ruego, perdóneme, por favor
pase por alto esto, por favor

Ya sabía que, en realidad,
estas frutas eran el tesoro de ese oso

Yo corro, vago corriendo
no entregaré esta felicidad
La figura del oso es iluminada por la luna
una sombra oscura se acerca a mí

Ya he perdido el camino correcto
aun así corro, sólo corro y corro
Yo lloro, el oso lloró también
las dos frutas también lloraron

Al fin he llegado a mi querido hogar
él sonrío amablemente, pero,
al ver las frutas que llevo,
puso una cara muy triste

"Escúchame bien, nuestros hijos
ya no están en este mundo
Por favor, regresa a estos niños
al lado de su verdadera madre"

Aunque un día, la verdad,
con esos colmillos y garras, me destrozara
como fuera, deseaba tener
a esas cálidas y tiernas frutas

Dios, cometí con estas manos
un pecado imperdonable
"Aún ahora puedes arreglar las cosas"
dice esa persona, pero

"Es imposible, porque ya..."

Fuera de la casa yace acostado el cadáver de un oso (una mujer)
a su lado hay una pequeña botellita de vidrio llena de leche...


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) En los kanji y en el video, el kanji de "kuma" (oso) cambia a "onna" (mujer).

No hay comentarios:

Publicar un comentario