Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

sábado, 5 de agosto de 2023

Ken - Sono kissaki ga ai de areba

(Autor: Kasamura Toota)


Otona ni natte kokoro ga shinde iku sama wo
senobi ga tokui na boku wa nagamete ikiteta
"Yasashisa wo sutezu ni"
Sonna no wa muri na hanashi daro
HIIROO wa kodomo no me ni shika utsuranai n da ze

Mabushige ni mieta hiroi senaka mo
kitanai mono ni mamirete dekiteru n da to shitta
Kodomo ga NAIFU wo hanasazu ikiteru n ja nai
Sonna no kakaeteru no wa otona no hou da

Otona to ka kodomo to ka
Yume to ka genjitsu da to ka
Yami mo hikari mo
zetsubou mo asu no kibou mo
Urusai urusai urusai urusai

Tsuki ga yasashikute naita yoru mo
itsuka wa wasurete shimau n darou
Taisetsu na sekai mo kizutsukete iku n da
O-wakare wo iwanakucha
yasashikatta boku ni

Zenshin de NAIFU wo seotte ikiru nara
ah sono kissaki ga ai de areba

Kodomo no mama de seichou dekinai
Hazukashii hito ni wa naritakunai (1)
demo
"yasashisa wo sutezu ni"
Sonna no wa muri na hanashi daro
Saigo ni dare ka wo tasuketa no wa itsu da

Iya da iya da iya da iya da
Boku wa sekai wo aishitai
Iya da iya da iya da
Boku wa sekai kara aisaretai
Iya da iya da iya da iya da
Yasashii otona nante inakatta
Kokoro ga shinde iku oto ga suru

Tsuki ga yasashikute naita yoru mo
mou tokku ni wasurekaketeru n da
Taisetsu na sekai ga kizutsuku no ga mieru
O-wakare wo iwanakucha

Tsuki ga yasashikute naita yoru mo
itsuka wa wasurete shimau n darou
Taisetsu na sekai wa mou sude ni
kizutsuki hajimete iru
Sayonara da ne
Mata ne wa nai ne

Boku no NAIFU ga sekai wo saku nara
ah sono kissaki ga ai de areba
Sono kissaki no 1 MIRI demo
yasashisa de areba

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Si en su punta hubiese amor

He vivido viendo como mi corazón va muriendo al volverme adulto
yo, que era tan bueno haciéndome pasar por mayor
"Sin abandonar la bondad"
Eso es algo imposible de lograr, ¿no?
Los héroes solo se reflejan en los ojos de los niños

Me di cuenta de que incluso esa ancha espalda,
que se veía tan deslumbrante, estaba hecha de cosas suciass
No es que los niños vivan sin dejar ir el cuchillo
Los que lo llevan son los adultos

Sean adultos o sean niños
Sean sueños o sea realidad
Tanto la oscuridad como la luz,
la desesperción o la esperanza del mañana
Todo es molesto, molesto, molesto, molesto

Seguro que un algún día olvidaré incluso la noche
en que la luna lloró por su bondad
Hasta mi preciado mundo está siendo dañado
Tengo que decir adiós
a mi lado bondadoso

Si tengo que vivir cargando un cuchillo con todo mi cuerpo,
ah si tan solo en su punta hubiese amor

No puedo crecer y seguir siendo un niño
No quiero convertirme en un humano que dé vergüenza,
pero
"sin abandonar la bondad"
Eso es algo imposible de lograr, ¿no?
¿Cuándo fue la última vez que ayudaste a alguien?

No quiero, no quiero, no quiero, no quiero
Yo quiero amar al mundo
No quiero, no quiero, no quiero
Quiero que el mundo me ame
No quiero, no quiero, no quiero, no quiero
Los adultos amables no existían
Escucho el sonido de mi corazón muriendo

Hace ya tiempo que olvidé incluso la noche
en que la luna lloró por su bondad
Veo cómo le están haciendo daño a mi preciado mundo
Tengo que decir adiós

Seguro que un algún día olvidaré incluso la noche
en que la luna lloró por su bondad
Mi preciado mundo ya está empezando
a ser dañado
Esto es el adiós
No habrá un "hasta pronto"

Si mi cuchillo va a cortar al mundo en dos,
ah si tan solo en su punta hubiese amor
Que en su punta hubiese aunque sea
un milímetro de bondad


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Canta "hito" (persona), pero escribe "ningen" (humano).

No hay comentarios:

Publicar un comentario