Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD
Mostrando entradas con la etiqueta VY1 Mizki. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta VY1 Mizki. Mostrar todas las entradas

miércoles, 12 de febrero de 2025

VY1 Mizki - Inugyorai

(Autor: Mah)


Tenjikugaku no fue no ne ni me wo samasu
Naa dare ka iru n darou
--Naze ore wa konna toko ni iru
Tsuranuku kabe kara ukideru yuuhi no gokou
Gake no fuchi wo suberu namikumo ga
michi wo egaite iru

Bon'nou no furukizu wo ichido dake
kiriwakerareru nara
doko wo sutete
dono itami wo nokosu darou

(Ah)
Sadaka ni naranai aranami wo kakiwakete
haruka nishi no sora e tobeba
atsui kaze ni fukare tanabiku
rakuen no kaori wo satori
tada hoetateru

Inu no busshou no mondou ni
kubi wo kashigete mitsumeru AVATAARU
--Naa omae wa konna toko de ittai
nani wo yatteru n da?
Tazuna no nobita kuroi kemono wo nadete
Hora ne
Nan demo nai tte kao wo shi nagara umeiteru

Risei to iu no mo ugoku you ni shika ugokanai
Saga to iu na no fuji no yamai wo kainarashite ike
Aware MASURAO
Mada da
Yari wo mote
Ko wo egake
Kono mama ja doko ni mo ikenai darou

(Ahh)
Ten e to sakamaku ya no ame wo surinukete
haruka nishi no sora e susume
Tooi dake nara tadoritsukeru to
Takamaru nami wo tsurete
fukai yoru wo yukikureta

(Ahhhh)
Shibuki ageru unarigoe wa
ada no hana wo chirashi
haruka nishi no sora e
Atsui kaze ni fukare yoake no--
--Rakuen no kaori wo sugishi hi ni tanabikasete
Tsukinu kooki ga misueru yori mo
haruka nishi no kuni e
tobisatteku inugyorai
Tooi dake nara tadoritsukeru
Namikumo wo kakitsukami
Raigeki no todoroki takaku
asahi wo se ni ukete
(Ah...)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Torpedo-perro


Me despierto con el sonido de la flauta de gagaku indio
Oye, hay alguien ahí, ¿verdad?
--¿Por qué estoy en un lugar como este?
La aureola del sol del atardecer emerge a través de la pared
Las olas de nubes que resbalan por el borde del acantilado
están dibujando un camino

Si pudiese eliminar aunque sea sola una vez las antiguas heridas
causadas por mis deseos mundanos,
¿dónde las desecharía?
¿qué dolor sería el que deje detrás?

(Ah)
Si te abres paso por las inciertas y tormentosas olas
y vuelas hacia el lejano cielo del oeste,
flotarás en el viento cálido que sopla,
percibirás el aroma del paraíso
y simplemente aullarás

El avatar ladea la cabeza y observa
la discusión acerca de la gracia divina del perro
--Oye, ¿qué rayos estás haciendo
en un lugar como este?
Acaricio a la bestia negra con sus riendas extendidas
Mira
Está quejándose con cara de que no pasa nada

La razón también es algo que solo funciona como debería
Domestica esta enfermedad incurable que es la propia naturaleza
Pobre hombre valeroso
Aún no
Toma tu lanza
Dibuja un arco
Si sigues así, no llegarás a ningún lado

(Ahh)
Pasa por entre la lluvia de flechas que se alza hacia el Cielo
y avanza hacia el lejano cielo del oeste
Dicen que si solo es que está lejos, podrás alcanzarlo
Llevando contigo las olas crecientes,
superaste la noche profunda

(Ahh)
Los rugidos que botan gotas de saliva
esparcen también flores inútiles
hacia el lejano cielo del oeste
Mecido por el cálido viento, al amanecer--
--Deja que el aroma del paraíso se quede en los días pasados
En lugar de fijarse en la curiosidad sin fin,
el torpedo-perro parte
hacia el lejano país del oeste
Si solo es que está lejos, podrás alcanzarlo
Roza con tus dedos las olas de nubes
El rugido de los torpedos es ruidoso
y recibes por la espalda al sol de la mañana
(Ah...)

lunes, 15 de enero de 2024

VY1 Mizki - 3gatsu 5ka no hikari

(Autor: Kasamura Toota)


Hikari atta sasayaka na hibi wa
kyou de maku wo tojiru
Sakura hibiku kono basho mo
sabishigatteru mitai

Mata kuru to ii nagara
kaette konai no mo shitteru
Sore de ii takaramono wa
shimatteoku kara hikaru mono

Kitto mou haru no naru hou e
anata wa itteshimau no deshou
Kore ga itsu omoide ni kawari
Anata no naka de nemutte mo
watashi wa anata to tomo ni iru
anata no mikata dakara ne

Egao atta azayaka na hibi wa
kyou de maku wo tojiru
Sasaeatta tomodachi mo
katachi wo kaete iku ne

Mata miru to ii nagara
hirakarenai ARUBAMU mo
Sore de ii takaramono wa
wasureta koro ni sotto hikaru mono

Kitto mou ao no nagare kara
anata wa satte shimau no deshou
Kore ga itsu futa wo hirakarete
Anata no me ni furete mo
kokoro kara hitsuyou to suru kagiri
anata no mikata dakara ne

Kitto mou kono semai sekai wa
anata ni totte wa kako ni naru
Kore ga itsu futatabi hodokarete
Anata ga naite shimatte mo
sono namida ga kyou no kono hi wo
takaramono ni kaeru deshou

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La luz del 5 de marzo


Los días simples en los que había luz
hoy cierran el telón
Parece que este lugar, con tantas flores de cerezo,
también se siente solo

Aunque dices que vendrás aquí nuevamente,
tú también sabes que ya no volverás
Así está bien, porque pondré bajo llave
mi tesoro, aquello que brilla

Seguro que ya acabarás yéndote
hacia donde suene a primavera
¿Cuándo se convertirá esto en un recuerdo?
Aunque esté dormido dentro de ti,
yo estaré acompañándote
porque yo estoy de tu lado

Los días vibrantes llenos de sonrisas
hoy cierran el telón
La amistad de los que se apoyaron mutuamente
también irá cambiando de forma, ¿no?

Dices que volverás a verlo,
incluso aquel álbum que no puede abrirse
Así está bien, porque el tesoro es algo
que brillaba suavemente en aquella época ya olvidada

Seguro que ya acabarás
marchándote del flujo azul
¿Cuándo abrirá esto su cubierta?
Aunque algo más atraiga tu atención,
mientras me necesites de corazón,
yo estaré de tu lado, ¿sabes?

Seguro que este mundo tan pequeño
ya se convertirá en pasado para ti
¿Cuándo volverá a liberarse esto?
Aunque termines llorando,
puede que en este día de hoy
esas lágrimas se conviertan en un tesoro

sábado, 6 de enero de 2024

Lily & VY1 Mizki - Sacrifice

(Autor: KurozumiP)


Kono sekai wa...
tsune ni nani ka wo gisei ni shi tsuzukete wa
mata kurikaesu ayamachi
Naze hito wa soko made shite sei wo nozomu?

Why do you request it?
Can you sacrifice it?

Kotaete kure!!
Nani wo motometa no?
Nani wo ushinatta no?
Shosen wa...
nani wo motomete mo
nani ka ga kieru
Mata...
boku wa kurikaesu
subete imi mo naku
Motometa...
oroka na shikou sae
izure wa kieru
"Gou"

Nee... oshiete...
Boku ni wa tsune ni nani ka wo gisei ni shite mo
tada nokoshita zaiaku
keppeki gizen
Sonna mono bakari da

Why do you request it?
Can you sacrifice it?

Mitsumete iku
Ima wa motometa mono?
Kako wa nozonda mono?
Mirai wa...
nani wo gisei ni shite
tsukamitoreru no?
Tada...
Boku wa kurikaesu
kimi mo kurikaesu
Nozonda...
ima ja nai koto mo
kizukezu ni iku

Why do you request it?
Can you sacrifice it?

Kotaete kure!!
Nani wo motomete mo
nani wo ushinatte mo
shosen wa...
nani wo osorete mo
nani ka wa kieru
Mata...
boku wa kurikaesu
muimi na gisei dake
Kowashite!!
Nani wo nozonde mo
izure wa kieru
dake...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Sacrificio


El que este mundo...
siga su curso habiendo ya sacrificado algo
es un error que se repite nuevamente
¿Por qué la gente llega a ese punto solo por desear vivir?

¿Por qué pides eso?
¿Eres capaz de sacrificarlo?

¡¡Respóndeme, por favor!!
¿Qué es lo que querías?
¿Qué fue lo que perdiste?
Después de todo...
No importa lo que desees,
algo más desaparecerá
Otra vez...
Yo lo repito
y nada tiene sentido
Lo quise...
Incluso los pensamientos tontos
eventualmente desaparecerán
"Karma"

Oye... dime...
Aunque yo ya esté sacrificando algo,
lo único que quedó fueron crímenes,
odio a la suciedad, hipocresía
Solo cosas así

¿Por qué pides eso?
¿Eres capaz de sacrificarlo?

Estaré observando
¿Qué es lo que querías ahora?
¿Es el pasado lo que deseaste?
Y el futuro...
¿Qué es lo que sacrificarás
para poder arrebatarlo?
Tan solo...
Yo lo repito
y tú también lo repites
Lo deseé...
Voy sin siquiera notar
que este no es el momento

¿Por qué pides eso?
¿Eres capaz de sacrificarlo?

¡¡Respóndeme, por favor!!
No importa lo que quieras,
no importa lo que pierdas,
después de todo...
no importa lo que temas,
algo desaparecerá
Otra vez...
Yo repito
solo sacrificios sin sentido
¡¡Destrúyelo!!
No importa lo que desees,
eventualmente desaparecerá
simplemente...

sábado, 28 de marzo de 2020

VY1 Mizki - Tsubaki

Video



Sugatakatachi no naki koe
Mayoigo wa onore no igi no tame
Ware wo azamuki toki wo matsu
Omou kotoba wa mumyou ni
Takaraka na negai wa kaeranai
Anata wo omou ukiyo asobi

Seijaku to doukoku no hibi
Mogaku koe
Tsui wa kurayami
Hakanaki negai yo tada...
todoite

Sakimidare karashita koe
Hibi omou wa anata
Oetsu sae kakikeshita
amaoto ni madou
Tachidomaru toki no naka de
ware wo wasure kuruu
Kakimushiru kubi no aji
Nakusu koe
Towa no seijaku

Kaerenai inochi no hate
MIZKI no na wo sagashite mite mo
anata ga inai
doukoku no yoru ni...
Sugatakatachi no naki ima
aseru utagoe wa kodoku no saga
Katachi wo nasanai
Ware no sadame

Nozonda kibou motome
Boukyaku no shuuraku wo sagashite
Hakanaki negai wo tada...
mitsukete

Sakimidare karashita koe
Mune wo sashita itami
Kono egao kono namida mo
subete wa gibutsu
Iro no nai hana no na wo
tada natsukashiku omou
Munashisa to itoshisa wa
konna ni mo kamihitoe
Kaori no nai hana no na wa
hakanage na sono hana no na wa
ware wo yatsusu tsubaki

Seijaku to doukoku no hibi
Mogaku koe
Tsui wa kurayami
Hakanaki negai wo tada...
tsumuideku

Omou koe wa uta to nari
Ware wa negai utau
Kono omoi kono negai
tatoe gibutsu da to shite mo
tsumuideku anata naki hi
madoi wa nai todoke
Meikai e narihibike
Ware no na wa MIZKI
Sakimidare karashita koe
Tada omou wa anata
Yowasa to tsuyosa wa
konna ni mo kamihitoe
Kaori no nai hana no na wa
hakanage na sono hana no na wa
anata wo omou tsubaki

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Camelia


Una voz sin forma alguna
Los niños perdidos actúan en pos de su propio sentido de existir
Esperan el momento indicado para engañarme
Las palabras en mis pensamientos son Ignorancia
El deseo pedido en alto no regresará
Es un juego del mundo terrenal en el que pienso en ti

Días de lamentaciones y silencio
Voces retorciéndose
El final es oscuridad
Fugaz deseo mío, tan solo...
sé escuchado

Mi voz floreció y se secó
Tú eres en quien pienso todos los días
El sonido de la lluvia me deja perpleja,
e incluso silenció mis sollozos
Mi tiempo se encuentra detenido
y me pierdo a mí misma en la locura
El sabor del cuello rasguñado
Voces perdiéndose
Silencio eterno

Aunque busque el nombre MIZKI
al final de una vida que no regresará,
tú no estás presente
en esta noche de lamentaciones...
Ahora que no tengo forma alguna,
mi canto esfumándose refleja mi naturaleza solitaria
No tomar forma nunca
Ese es mi destino

Busco la esperanza que anhelaba
Busco el asentamiento del olvido
Tan sólo encuentra...
mi deseo fugaz

Mi voz floreció y se secó
El dolor que atravesó mi pecho
Esta sonrisa, hasta estas lágrimas
todo es un fraude
Tan sólo pienso con nostalgia
en el nombre de la flor sin color
Pensar que hay una línea muy delgada
entre el cariño y el sentimiento de vacío
El nombre de la flor sin aroma es,
el nombre de esa flor efímera
es "camelia", aquella que me obsesiona (1)

Días de lamentaciones y silencio
Voces retorciéndose
El final es oscuridad
Tan solo voy formulando...
un deseo fugaz

Mis pensamientos se convierten en una canción
Canto mis deseos
Aunque este deseo,
estos sentimientos sean un fraude,
los días sin ti se desenvuelven
y mandó una notificación sin vacilaciones,
que resuena en dirección al Inframundo:
Mi nombre es MIZKI
Mi voz floreció y se secó
En lo único que pienso es en ti
Pensar que hay una línea muy delgada
entre fuerza y debilidad
El nombre de la flor sin aroma es,
el nombre de esa flor efímera
es "camelia", aquella que piensa en ti (1)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Dependiendo del color, las camelias tienen distintas hanakotoba. La rojas son "amor", las blancas "espera", y las amarillas "anhelo". Todas podrían aplicar a esta canción.

domingo, 28 de abril de 2019

VY2 Yuuma feat. VY1 Mizki - Haru ni ai no hyoumei

(Autor: Asterselene)

Video



Ne'ilian isal yu ne'lian mál, nivi lentia.

Kaze ga ki no ki de kimi no kami de fuku (1)
Shizuka na kimi no kirei na kao
Boku no kakegae no nai hito
Kyou, issho ni odorimasu ka?

Sekai no HANAMIZUKI
Shin'ai wo wasurenai
Boku no jinsei kimi no kokoro
Netsuretsu na boku wa (Watashi wa)

Odore odore boku no inori
Kimi no hitomi to boku no tamashii
Utae utae te wo tsunage
Itsumo itsumo kimi no soba ni iru

Odore odore aishiteru yo
Kimi to isshou wo sugoshitai
Utae utae boku no tame ni
Naze nara naze nara hikari wo mitai

Kimi no gaikan ga utsukushii hana
Kimi no tamashii wa yori utsukushii
Boku ga kimi ni inochi wa sasageru
Seikai no kichou na takara

Boku no fukyuu no shin'ai
Gekijou wo wasurenai
Boku no shisou kimi no kotoba
Akogare no boku wa (Watashi wa)

Odore odore kimi wo mitai
Hontou ni tan ni kimi wo mitai
Utae utae boku wo mite
Ude no naka ni kimi wo dakitai

Odore odore aishiteru yo
Kimi to isshou wo sugoshitai
Utae utae boku no tame ni 
Naze nara naze nara hikari wo mitai

Odore odore aishiteru yo
Kimi to isshou wo sugoshitai
Utae utae boku no tame ni
Naze nara naze nara hikari wo mitai

Odore odore boku no inori
Kimi no hitomi to boku no tamashii
Utae utae boku wo mite
Ude no naka ni kimi wo dakitai

Odore odore aishiteru yo
Kimi to eikyuu ni itai

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Una declaración de amor en primavera


Ne'ilian isal yu ne'lian mál, nivi lentia.

El viento por lo bajo de los árboles mece tu cabello
Tu bello y plácido rostro
Eres quien es irreemplazable para mí
¿Bailarás conmigo hoy?

La Cornus florida del mundo
No olvidaré este profundo amor
Mi vida, tu corazón
El apasionado yo... (Yo...)

Baila, baila, plegaria mía
Tus ojos y mi alma
Canta, canta y entrelaza nuestras manos
Siempre, siempre estaré a tu lado

Baila, baila, te amo
Quiero pasar toda la vida contigo
Canta, canta para mí
¿Por qué? Porque quiero ver la luz

Tu apariencia es la de una hermosa flor
Tu alma es aún más hermosa
Te ofrezco mi vida
Eres el preciado tesoro correcto

Mi profundo y eterno amor
No olvidaré esta violenta pasión
Mis pensamientos, tus palabras
El anhelante yo... (Yo...)

Baila, baila, quiero verte
Realmente sólo quiero verte
Canta, canta y mírame
Quiero estrecharte entre mis brazos

Baila, baila, te amo
Quiero pasar toda la vida contigo
Canta, canta para mí
¿Por qué? Porque quiero ver la luz

Baila, baila, te amo
Quiero pasar toda la vida contigo
Canta, canta para mí
¿Por qué? Porque quiero ver la luz

Baila, baila, plegaria mía
Tus ojos y mi alma
Canta, canta y mírame
Quiero estrecharte entre mis brazos

Baila, baila, te amo
Quiero estar contigo por toda la eternidad


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Canta "ki de" (creo, porque no se entiende bien), en vez de "shita de".

domingo, 23 de septiembre de 2018

VY1 Mizki - Dead end

(Autor: KurozumiP)

Video



Kairaku wo nozondeta boku ga mita setsunateki
Mayakashi no genkaku ni
boku wa tada iribitaru

Akai sora
Kuroi umi
Aoi hito
Yugandeku
Kurutteru? Kowareteru?
Ikite iru? "WAKANARAI..."

Miminari wa NOIZU majiri no REKUIEMU
Kokochiyoi memai to outo izanau

Kobamu sekai wa tada kieteku
Mushoku no asa ga hora...
Osoreta hito no koe wa tada toketeku
Nani mo mienai me wo...
kakaete ike

Machigai to mandemo kurikaesu sono kooi
Modorenai kobamenai
Kizuato ga mata uzuku...

Kikoeteru akuma no koe ni kanki suru
Tsuka no ma no yasuragi wo mata ataete

Somuketa RIARU tada ochiteku (1)
Hitori no yoru ga hora...
Kobanda boku no mirai tada usureru
Nani mo iranai ima...
kowashite kure

Kizuita mono wa tada kieteku
Izon no daika mata...
Otozureta ano asa ni mou boku wa inai
Mezameta toki wa mou...
boku ja nai

Shiranai dare ka

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Callejón sin salida


Yo, que deseaba placer, vi algo efímero
Simplemente me quedo inmersa
en una alucinación engañosa

Cielo rojo
Mar negro
Personas azules
Todo se distorsiona
¿Estoy loca? ¿Estoy rota?
¿Estoy viva? "NO LO SÉ..."

El zumbido en mis oídos es un réquiem
que se mezcla con el ruido
Invita a un mareo agradable y al vómito

El mundo que me rechaza simplemente va desapareciendo
Mira, es un amanecer incoloro...
Las voces de las personas asustadas simplemente se disuelven
Unos ojos que no ven nada...
carga con ellos y anda

Repito esa acción aunque aprendí que es un error
No volveré atrás, no lo rechazaré
Otra vez las cicatrices me arden...

Me deleito al escuchar la voz de un demonio
Vuelve a otorgarme la serenidad del momento

La realidad a la que le di la espalda simplemente decae
Mira, es una noche de soledad...
El futuro al que me rehusé simplemente se disuelve
Ahora que no necesito nada...
por favor, destrúyeme

Lo que construí simplemente va desapareciendo
Otra vez, el precio de la dependencia...
Ya no estoy en esa mañana que llegó
Cuando despierto ya...
no soy yo

Es alguien desconocido


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Lee "RIARU" (realidad), pero usa el kanji de "genjitsu" (ídem).

martes, 3 de octubre de 2017

VY1 Mizki - Kachoufuugetsu

(Autor: KurozumiP)

Video



Kataritsugarete kita
saita hana no na wa
kagiri aru toki owari wo tsutae
Tori wa itsumo tada
inochi tsuzuku made
koudai na sora no haruka tooku e

Ubugoe wo todoketa
na mo naki kaze no koe
uketsugareteku rekishi to tomo ni
Minamo ga utsushita
tsukiyo no sugata wa
inochi no imi wo oshie tsuzuke

Mitsumeta katachi aru sei wa
itsuka kowarete iku darou
Toutosa no toki no naka de
ware wa nani wo nokoseru darou
Umareta kazu dake horonda
inochi wo yubiori kazoete
Kagiri aru toki no owari wo
tsutae yuku

Hana wa koko de umare saite
Tori wa ubugoe wo ageta
Kaze wa inochi wo tsutsumikomi
Tsuki wa subete wo terashidasu
Aisareta yorokobi wo warera wa tsutae yuku darou
Ima nukumori wa umare yuku
anata e to nokoshite

Namida ni nureta sono yoru mo
asahi to tomo ni wasurete
Kurikaesu kidoairaku wa
ware wo nashiteku takaramono
Nageiteta sono koe mo
mimi wo sumaseba kikoe kuru
Ima aisareta sono koe wa
anata dake no

Kanashimi ni kureta hibi de wa
warau koto mo muzukashii darou
Nakanai de
Sono egao wa hitotsu kiri shikanai anata
Katachi aru mono wa itsushika
sono sei wo owaraseru kedo
muimi na matsuro de wa nai to
shimesu kara

Hana wa itsuka kareru darou
Tori wa itsuka shinu no darou
Kaze wa itsuka tomaru darou
Tsuki wa itsuka kieru darou
Owari yuku sono toki wo
higeki to naki tsuzukenai de
Ima nukumori wa iki tsuzuku
anata e to nokoshite

Namida ni nureta sono yoru mo
asahi to tomo ni wasurete
Kurikaesu kidoairaku ni
yorokobi wo mata wakachiau
Kanaderu wa koufuku wo
kagiri aru hi wo dakishimete
Ima kono basho de kono toki ni
ware wa koko ni ari

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La belleza de la naturaleza (1)


El nombre de la flor que se ha abierto
que ha estado siendo transmitido
anuncia el fin del tiempo limitado
Mientras duren sus vidas,
las aves siempre se limitan
a dirigirse a lo más lejano de estos vastos cielos

La voz del viento sin nombre
trajo consigo el primer llanto de un bebé
junto a la historia que vamos heredando
La imagen de esta noche de luna llena
que la superficie del agua reflejó
continúa enseñando el sentido de la vida

Algún día las vidas que observé,
que poseían una forma definida,
seguramente comenzarán a perder dicha forma
¿Cuál será mi legado
en esta época de nobleza?
Nacieron tantas vidas como las que perecieron
Cuento con los dedos todas aquellas vidas
Van anunciando el fin
del tiempo limitado

Las flores brotan y se abren en este lugar
Las aves alzan sus primeros llantos
El viento envuelve toda la vida
La luna lo ilumina todo
Seguramente comunicaremos la alegría de ser amados
Ahora, la calidez está naciendo
quedándose aquí para ti

Con el sol de la mañana olvido
incluso aquella noche empapada en lágrimas
Las emociones humanas que se repiten
son el tesoro que nos da forma
Si agudizo el oído escucharé
incluso esos lamentos
Ahora, aquella voz que amaba
es sólo tuya

Seguramente, hasta sonreír se torna difícil
en días oscurecidos por la tristeza
No llores
Esa sonrisa sólo te tiene a ti
Algún día todo lo que tiene forma
perderá la vida,
pero demostrará que no será un final
en vano

Seguramente un día las flores se marchitarán
Seguramente un día las aves morirán
Seguramente un día el viento se detendrá
Seguramente un día la luna desaparecerá
No vivas una tragedia
llorando porque el tiempo se acabará
Ahora, la calidez continúa existiendo
y se queda aquí para ti

Con el sol de la mañana olvido
incluso aquella noche empapada en lágrimas
Compartimos nuevamente la felicidad
en la sucesión de nuestras emociones
La melodía que se toca es de la alegría
Vive tus limitados días al máximo
Ahora estamos aquí,
en este lugar, en este momento


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Esta es la traducción del sentido de esta palabra compuesta. El significado literal es "flores, aves, viento, luna".

martes, 13 de septiembre de 2016

VY1 Mizki - Guren no hime

(Relacionada a "Hanaichimonme")
(Autor: KurozumiP)

Video



Sakimidare
Towa ni oni to kieru
Tebanasare somaru higan no yo ni
Ato ikutsu

Izanau wa "gyou"
Yakitsukuse "guren"

Hitotsu tsumitoru wa waga mi no tame ni
Futatsu tsumitoru wa haha no tame ni
Mittsu tsumitoru wa ano hi no you ni
Yottsu tsumitoru wa kono hi no tame ni

Nikume ya urame to okina wa utai
Sutego wa koko ka to oona wa emu
Chigiri wo kawasou oni wo kuroute
Higan e yukou zo wasurenu haha yo

Rai rai rai
Oni-san kochira e
Rai rai rai
Te no naru hou e to
Rai rai rai
Noroute yarou ka
Rai rai rai
Wasurenu ano hi no

Nanatsu yoru ni matou sange

Hitsuu no hibi wo utai
guren ni somaru hitomi wa
Yamiyo ni chiru you kioku
haha no se wo mite
Omoikaesu wa ano hi
Urare yuku waga mi no hate
Kuchihate yuku hito no kokoro
Sono koe wa
Nukumori wo motomete itai ka?
Haha no soba de kage wo seou ka?
Ah... Guren no hime yo

Soyokaze ni yuragu higanbana
Yomigaeru wa HANAICHIMONME no kioku (1)
Urei wo idaite kazasu yaiba wo
kitanaku hohoemu oni no kubi e
Minikuku yuganda mukuro wo kurai
Guren ni yudaneta onore no saga wo

Rai rai rai
Naraku ni ochiru ka?
Rai rai rai
Satori ni wataru ka?
Rai rai rai
Sadame wo nikumu ka?
Rai rai rai
Oroka wo yurusu ka?

Semegu koe ni madou shoujo

Nageki no hibi wo kazoe
shinen no meiro e yuku
Kage wo ikiru tamashii wa you wo urande
Hito no mi no shichi nen to
oni no mi no go nen no naka
haruka tooku no haha no moto motomeru wa
Itoshisa ni sakihokoritai ka?
Urami tsurami ni chiritai ka?
Ah... higan no hana yo

Guren ni somaru tsuki ni ano hi mita kage

Ikutose no hibi kogare
ware wa oni no hime to kashi
Minamo utsuru sugata katachi
minikuki shura yo
Tooi hi ni mita "you" wo
tachikiru fukushuu no ha wo
Mukuro kakae kurui warau
doukoku wa
Ayamachi ni tada hoho wo tsutau
saigo koboshita hito no kokoro
Ah...
Guren no hime wa naku

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Princesa carmesí


Florezco profusamente
Desapareceré para siempre junto al demonio
Los dejo ir hacia el nirvana que me tiñe
¿Cuántos más serán?

Lo que me invita es un "negocio"
Qué se vuelvan cenizas "carmesí"

Arranco una por mi propio bien
Arranco dos por el bien de mi madre
Arranco tres abiertamente por el sol de aquel día (2)
Arranco cuatro secretamente por las sombras de este día (3)

"Ódielos, cúlpenlos" canta el anciano
"¿Aquí está la niña abandonada?" sonríe la anciana
Hagamos una promesa, de devorar al demonio
Vamos hacia el nirvana, mi inolvidable madre

Siguiente siguiente siguiente
Señor demonio, venga por aquí
Siguiente siguiente siguiente
Por donde me escucha aplaudir
Siguiente siguiente siguiente
¿Qué tal si te echo una maldición?
Siguiente siguiente siguiente
La de aquel día inolvidable

Una muerte honorable vistiendo las siete noches

Los ojos que se tiñen de rojo
cantan sobre días amargos
Los recuerdos de la infancia decaen en la oscura noche
mirando la espalda de mi madre
Lo que me pongo a recordar es ese día
El final de mi propio cuerpo al haber ido vendiéndolo
Mi corazón humano va decayendo
Esa voz
¿Acaso quieres seguir anhelando la calidez?
¿Soportarás las sombras al lado de tu madre?
Ah... Princesa carmesí

Las flores del infierno se mecen con la suave brisa
Lo que revive son los recuerdos del Hanaichimonme
Acepta el dolor y levanta tu espada
hacia el cuello del demonio que ríe suciamente
Devora el cadáver horriblemente distorsionado
Entregué mi propia naturaleza al carmesí

Siguiente siguiente siguiente
¿Caerás al infierno?
Siguiente siguiente siguiente
¿Expanderás tu comprensión?
Siguiente siguiente siguiente
¿Aborrecerás al destino?
Siguiente siguiente siguiente
¿Perdonarás la estupidez?

Una chica que se queda perpleja ante las discusiones

Voy contando los días de lamentos
y avanzo por el laberinto del abismo
Las almas que viven en las sombras maldicen la luz
A lo largo de los siete años como humana
y los cinco años como demonio
he anhelado estar al lado de mi madre tan lejana
¿Acaso quieres florecer con su cariño?
¿Acaso quieres secarte con el resentimiento?
Ah... flor del infierno

En la luna que se tiñe de rojo está la sombra que vi ese día

Anhelando los numerosos días pasados
yo me transformé en la princesa-demonio
La imagen que se reflejó sobre el agua
era una horrorosa matanza
Una espada de venganza corta
la "luz" que vi un día lejano
Me lamento mientras cargo con un cadáver
y río locamente
Mis lágrimas simplemente caen ante mis errores
y la última que derramé se llevó mi corazón humano
Ah...

La princesa carmesí llora


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Ya puse en otro post lo que es el Hanaichimonme. Búsquenlo en google :D XD
(2)  Usa varias veces durante la canción este kanji "you" (o "you ni" como es en este caso). "You ni" vendría a ser "abiertamente", pero el kanji también se lee como "hi" (sol, luz), que es como lo usa casi todo el tiempo.
(3) Como en el caso anterior, ahora usa el kanji "in" que también puede leerse como "kage". "In ni" vendría a ser "secretamente", pero también se puede leer como "kage" (sombra), que es como lo usa a lo largo de la canción.

domingo, 1 de noviembre de 2015

VY1 Mizki - Hanaichimonme

(Autor: KurozumiP)

Video



Madoi no shuuraku tsukiyo no toki ni
kaze ni majieta oni no yobigoe
Inochi wo toshita "HANAICHIMONME"
horobi no gou ni aragau tame

Osanago wa shiranu mama
nanatsu hi ni hana ni tsurerare
oni no mae nakisakebu
"hitobashira" kataribe wa utau

ANO KO GA HOSHII
ANO KO JA WAKARAN
SONO KO GA HOSHII
Kono ko dake wa...

Kurikaesu shuuraku no fuushuu
Tameratteta haha no nageki
Subete waga mi kawaisa

Modoranai ano ko wa oni no moto
Shizumatteku toki ni umeku
Saigo no koe haha no na wo
tada...

Inochi wo sashidashi iki nagaraete
Omoikaesu wa ano ko to no hibi
Koukai dake ga ugomeku yoru ni
utsuru MAYAKASHI ANO ko no emi

Sono sei wa dare no tame
Sono koe wa dare no okage de
Tsumugareta setsuna toki
ato ikutsu sashidaseba ii no

Hitotsu no tsumi to
hitotsu no batsu wo
Kasanete hitotsu
Tsunda omoi

Mangetsu no kage hiku ano hi ni
machigatteta shisou kuchite
gouka to tomo ni kie yuku

Tomurai wa oso sugita ano ko ni
hanamuketa shogyou tatoe
kono mi ga chiru sono toki made

Kurikaesu setsunaki ano hi wo
kirisaite ware wa shimesu
kyouki no okonai da to

Tachikiru wa tsumugareta ayamachi
azawarau no oni no kubi wo
ubaite tada...
nokosareta shuumatsu no...
naka de...

Ah...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hanaichimonme (1)


Cuando la luna ilumina la aldea que vive en engaño
suena el llamado de un oni, mezclado con el viento
Es un "Hanaichimonme" en el que arriegas tu vida
para poder oponerse al karma de destrucción

En el séptimo día, sin saber nada,
un niño es conducido por su madre
y llora a gritos en frente del oni,
mientras el relator declara el "sacrificio humano"

DESEO A ESE NIÑO
NO ENTENDEMOS SI SÓLO DICE "ESE NIÑO"
DESEO A ESTE NIÑO
No, mi niño no...

Las costumbres de la aldea se repiten
Los lamentos de las madres que titubean
Todo es para que su propio cuerpo sea adorable

Ese niño que no regresará está con el oni
Cuando se va tranquilizando, suelta un quejido
Con su último aliento, simplemente dice el nombre
de su madre...

Si entregas la vida de alguien más, vivirás más tiempo
Recuerda los días que pasó junto a su niño
En una noche en que sólo la culpa la atormenta,
la sonrisa de ESE niño se refleja en un ESPEJISMO

¿Por el bien de quién vives?
¿Gracias a quién tienes esa voz?
Con el pasar del tiempo,
¿cuántos más deberás sacrificar?

Un pecado
y un castigo
Juntos son uno sólo
Sentimientos cosechados

En el día en que la luna llena atrae el karma,
esa idea equivocada se pudre
y va desapareciendo junto al fuego del infierno

A ese niño, cuyo funeral se realizó muy tarde,
le haré una ofrenda por su partida,
hasta el día en que este cuerpo perezca

Destrozo ese doloroso día
que se repite, y les indico
que es un acto demente

Me desharé de los errores acumulados
y simplemente decapitaré al oni
que se burla...
en medio del final...
que queda...

Ah...


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Explicación de este juego aquí (en inglés)

domingo, 19 de abril de 2015

VY1 Mizki - Hope for azure sky

(Autor: MuryokuP)

Video



Ano sora wo aishita
Soushitsu to kanashimi ni
kyomu e to madoromu
Ano sora ga naiteru
gensou ni sugaritsuku
tachidomaru boku wo mite

Kanjou seigen
Kaburu PERUSONA
Tokei no hari wa ugokanai
Haiiro no sekai
utsumuku se wo muke
Shitataru ame ni mo kizukanai

Mirai heisoku
Kako ni oboreru
Genjitsu kihi shitsurakuen
Haiiro no sekai
hikari dakishimete
todokanu inori amatsubu ni

Ano sora wo nakaseta
Amari ni mo zeijaku na
jiga wo imashimeta
Ano sora wa negatta
omoide ni ketsubetsu wo
REKUIEMU wo kanadete...

Ugoku hari no ne
Hazusu PERUSONA
Utsukushiki yume ni maku hiki wo
Hitomi wo hiraite ayumu mirai e
Sekai ga shikisai torimodosu

Ano sora wo aishita
Hekikuu ni kagayaita
egao wo sasagete
Ano sora ga aishita
utsukushii kono sekai
kibou e to habataita

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Esperanza para el cielo azulado


Amaba ese cielo
Entre la pérdida y el dolor,
me adormecí en la nihilidad
Ese cielo está llorando
y mira a la detenida yo,
que se aferra a las ilusiones

Restricción emocional
Un personaje para ponerse
Las manillas del reloj no se mueven
Le doy la espalda
a un mundo gris, bajando la mirada
Ni me doy cuenta de la lluvia que cae

El cierre del futuro
Me hundo en el pasado
Un Paraíso Perdido, evadiendo la realidad
El mundo gris abraza una luz
y una plegaria inalcanzable
queda en las gotas de lluvia

Hice llorar a ese cielo
Me advirtió de mi
extremadamente frágil sí mismo
Ese cielo deseó
que tocará un réquiem
que me separará de mis recuerdos...

El sonido de las manillas avanzando
Me desprendo del personaje
Subo el telón para ver un bello sueño
Abro los ojos y camino hacia el futuro
El mundo recupera su colorido

Amaba ese cielo
Le dedico al cielo azul
una sonrisa que brilló
En este hermoso mundo
que ese cielo amaba,
volé hacia la esperanza

domingo, 5 de octubre de 2014

VY1 Mizki - Sect

(Autor: Mah)

Video



"Kimi dake ga shiteite hoka no daare mo shiranai namae
Maarui wakka wo hissagete
kurukuru mawaru kurukuru mawaru
Bokura dake ga shitteite hoka no daare mo shiranai namae
kimi no yooki wo hikkakeru
Kono aizu wo okurou

Chika sankai sukima no heya ni
soutto ame wo sashikonda
kimi no yaseteshimatta
hone no sumika no tashi ni naru you ni
Sonna ni kanashii kimi wo
sasaetekureru mono wa nani
Nee soko ni irete yo
aitsu ga kimi wo tabeteshimau mae ni

Kakurerarezu nigerare mo shinai
Mitenai kuse ni minogashitekurenai
Ooguchi akete mitsumeru emono no
akirame wo matteiru

Kimi wa ashiba wo mamoru rikutsu de tateta toride wo
Keiken de mitasou to mata
rikutsu wo kasanete GARARI to kuzure
Shinjitsu no hariko de
katameta gomakashi mo
nan no myakuraku mo nai iroai wo hajite
chikara wo nakushi korogaru darou

Dakara motsureta sonna mono wa choki n to kicchatte
atarashii kuuki wo fukikonde mata nobiteiku

Uwattsura datte tashika ni kimi na n da
Soredemo iki ga kurushii nara
HIRAITE HIRAITE
nagashikonde hitotsu ni natte
hajikeru oto wo kikinagara

Chika sankai sukima no heya ni
sotto mimi wo katamuketa
Kimi ga kizukaremai to shinagara
chiisaku sakebu koe wo kiita
TSUMUJI ga kareha wo maita
Niwa no BURANKO yureta
Saa soko ni irete yo
EREBEETAA no DOA ga hiraita yo

Tsuyogarigata wo kaeta tokoro de
okusoko de ageru koe wa kawaranai
Kodomo no koro matteta mukae wo
ima mo matteiru nara
FUTA wo shite korogashite
Gessuikin to amazarashi
Samishiku oota mama de
oshikomete oshikomete afure

Kangaenai minai omoidasanai
souzoushinai nani mo shiranai
Kutsu ni shimikondeku
sono kanshoku mo ari wa shinai n da
Wakareta kibou no ippou ga
yuganda hachi wo nukedashite
sutto iki wo hitotsu futatsu
Ato mou hitoiki

(Ten ten)
ATAMA wo supatto KATTOshite
kimi wo hikizuridashiteiku
HIRAITA HIRAITA
awaku hodoite kimi wo hodoite
Gochatsuita nekko nanka satto kitte
zeenbu moyashite koko wo akete

Ikigurushisa kara wakarete nobita
kibou no me wo nobasou"

Sonna koe ga kikoeta

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Secta


"Un nombre que sólo tú conoces, que nadie más conoce
Llevando un redoondo anillo
da vueltas en círculos, da vueltas en círculos
Un nombre que sólo nosotros conocemos, que nadie más conoce
atrapa tu jovialidad
Mandaremos esta señal

Lentamente metí un dulce en la habitación
de la rendija del tercer subterráneo
para que se sume
al hogar de tus huesos que ha enflaquecido
¿Qué es lo que mantiene a una persona como tú,
que es así de penosa?
Vamos, mételo ahí
antes de que esa persona te devore

No te puedes esconder ni escapar
Aunque ni te vea, no te pasa por alto
Abre su enorme boca y espera la renuncia
de la presa a la que observa

La fortaleza que levantaste con la lógica de proteger tu base
Aunque la satisfagas con experiencia
otra vez acumulas la teoría y colapsa completamente
También el engaño que reforzaste
con el papel maché de la verdad
no tiene ninguna coherencia y se avergüenza del matiz
seguramente perderá su poder y tropezará

Así que corta con unas tijeras lo que se haya enredado
inhala aire nuevo y volverás a crecer

Las apariencias definitivamente son parte de ti también
Si aun así te cuesta respirar
ÁBRELO ÁBRELO
virtiéndose dentro, haciéndose uno,
mientras escuchas un sonido que revienta

Incliné mi oído lentamente hacia la habitación
de la rendija del tercer subterráneo
Mientras tratas de no ser notada,
escuché una voz gritando despacio
El remolino del cabello envolvió una hoja seca
El columpio del jardín se estremeció
Vamos, mételo ahí
La puerta del elevador se abrió

Sólo por haber cambiado tu forma de hacerte el fuerte,
la voz que se alza desde lo profundo de ti no cambia
Si aún ahora estás esperando que
te vengan a buscar como esperabas en tu infancia
Te cubres y te tropiezas
Lunes, miércoles y viernes estás expuesto a la lluvia
Cubierto, solitariamente,
empujas, empujas y se desborda

No pienso, no miro, no recuerdo
no lo imagino, no sé nada
Esa emoción que va empapando
mis zapatos tampoco existe
Un lado de la esperanza dividida
sale de la vasija deforme
y de repente respira una, dos veces
Sólo un esfuerzo más

(Cielo cielo)
Corta la cabeza rápida y limpiamente
te va arrastrando hacia afuera
SE ABRIÓ SE ABRIÓ
débilmente se separa, te desata
Córtalo rápidamente con algo como una raíz hecha un lío
quémalo toodo y abre aquí

Al despedirme de lo sofocante, crecí
alcanzaré un brote de esperanza"

Escuché una voz como esa

martes, 2 de septiembre de 2014

VY1 Mizki - Yozakura monogatari

(Autor: KurozumiP)


Ukiyo no sora yo
Tsukiyo ni maichiru aka no kaben

Yuugure toki ni sugata wo kakushita ano ko
haha to futari de kata wo narabete chuuburarin
"Kochira ni oide" Kitsune no men shita shoujo
nome ya utae to shita wo namezutte warau

Ooka ranman
Yamiyo no utage
Beniiro kushi de omekashishimashou (1)
Kiseru no iki ga kaishi no aizu
Aienkien
Kono yubi tomare (2)
Guren ni somaru sono himegimi mo
HANAICHIMONME ni naku hahagimi mo (3)
Kono basho ni ima tsudoe ya tsudoe
narihibiku suzu no moto e

Ayashiku tsuyameku emigoe
kazaoto ni nosete
hitori hitori to sasou
Muragaru hitobito
Tsumetaki chichuu de matsuru
Nennen korori yo (4)
Kakaeta mukuro wa karenu
utsukushiki haha yo

Tsuki nashi yoru ni tsuchi horu sugata no ano ko
Miteru kitsune ga akari wo keshisari ashi chonpa
"O-nige ya o-nige" Ushiro no shoumen daare (5)
Kikikaikai shishiruirui
Kochira no sekai de o-tomodachi

Ooka ranman
Yamiyo no utage
Chimimouryou no yukai na asobi
Minna minna te wo tori warae
ushimitsu NO toki ni (6)

Koikogareta tsubaki no kimi mo
kachoufuugetsu ni tayutau kimi mo
kono basho de mata itsuka ni aou
Watashi to no yubikiri genman
Tsukiakari no yamiyo ni saita
sakura no hana wa utsukushikarou
Machitsuzuku kitsune no men no
shoujo no yozakura monogatari

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Historia de las flores de cerezo nocturnas


Cielos de este mundo pasajero
Pétalos carmesí que caen en esta noche de luna

Esa chica que escondió su figura en las horas de atardecer
está colgada junto a su madre, con los hombros a la misma altura
"Ven para acá" Una chica con máscara de zorro
bebe, canta, y ríe lamiéndose los labios

Flores de cerezo en todo su esplendor
El banquete de la noche oscura
Adornémonos con un peine rojo
La respiración por la pipa es la señal del comienzo
El destino nos juntó extrañamente
Los invito a jugar
También a esa princesa que se tiñe de color carmesí
y también a la honorable madre que llora en el hanaichimonme
Juntémonos ahora, en este lugar, juntémonos
alrededor del cascabel que resuena

Una risa sensual y sospechosa
montada en el sonido del viento
los invita uno a uno
La gente se reúne
Le hacen culto en un frío subterráneo
Duerme bien, sin dificultades
El cadáver que llevan en brazos no se pudre,
hermosa madre

La silueta de ese chico cavando en la noche sin luna
El zorro que lo observa extingue las luces y le corta la piernas
"Huye, huye" ¿De quién es el rostro que está a tus espaldas?
Qué extraño, hay cadáveres a montones
En el mundo de este lado son amigos

Flores de cerezo en todo su esplendor
El banquete de la noche oscura
El divertido juego de los espíritus malignos de las montañas y ríos
Todos, todos se toman de las manos y ríen
en la hora en que hasta la vegetación duerme

También tú, que eres la camelia que añoraba
y también tú, que vacilas como una belleza de la naturaleza
encontrémonos otra vez en este lugar, algún día
Es la promesa de meñique que hicieron conmigo
La flor de cerezo que floreció en la luz de luna
de una noche oscura es hermosa
Es la historia de flores de cerezo nocturnas
de la chica con máscara de zorro que espera continuamente


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) No estoy segura de esta referencia, pero buscando por la mitología japonesa me topé con el mito de Izanami en el reino de los muertos (yomi). Allí, ella usaba un peine en el cabello todo el tiempo. Cuando Izanagi se lo sacó del cabello cuando estaba durmiendo, ella volvió a tomar la forma horrenda del cadáver-demonio que era a esas alturas. Por eso creo que el demonio de la canción se disfraza de una humana normal con un peine, o oculta los cadáveres que nombra en la canción de esta forma.

(2) Esta frase la usaban hace mucho tiempo los niños para llamar a los otros niños que quisieran jugar con ellos a las escondidas, onigoko, etc. Decían esa frase y luego decían "Si no vienen rápido, se les cortará el dedo". Cuando ya reunían todos los participantes del juego, los niños unen sus dedos y juegan "piedra, papel tijeras" para decidir quien pilla o cuenta.

(3) Hana ichi monme es un juego japonés que juegan los niños, parecido a Red Rover en inglés. Aquí la info en inglés sobre este juego: http://en.wikipedia.org/wiki/Hana_Ichi_Monme

(4) Esta frase forma parte de una canción de cuna y se usa para desearles buen sueño a los niños.

(5) Frase que es parte del antiguo juego infantil "Kagome Kagome". En él, los niños se ponen en círculo y uno sólo se pone al medio, agachado, con el rostro tapado. Cantan la canción Kagome Kagome, y cuando terminan el niño debe adivinar a quien tiene detrás.

(6) La hora de "ushimitsu" se le dice a la hora en que absolutamente todos duermen. No hay consenso entre si es de 2:00 a 2:30 am. o de 3:00 a 3:30 am., pero se le llama "la hora en que hasta las plantas duermen".

(7) Esto no es de una frase. Sólo quería destacar que el kimono que trae la chica zorro está puesto en la forma en que se viste a los muertos.

viernes, 18 de octubre de 2013

VY1 Mizki - Goumon Tou wa nemuranai

(Autor: Mothy)



Kegareshi mizuumi no moto
kizukareshi mashou no tou
Saijoukai ni nemutteru
fushi no inochi e no himitsu

Soko ni sumaishi san shimai
JIBETTO RAKKU soshite MEIDEN
Yoku fukaki shinnyuusha wa
kanojora no eijiki to naru

Choujo ga tsurushi
jijo ga nobashite
sanjo ga naka ni tojimokeru

Nageki sakebi hibike sora ni
Goumon tou wa nemuranai
Daijoubu anata no tamashii wa
sukuwarenai kara

Idai na chichi no ishi tsuide
shimai wa o-tsutome wo hatasu
Daijoubu itami ga tsuzuku no wa
eien no koto dakara

Goumon-kyou to yobareta chichi
kare ga aishita musume-tachi
minikui Kami ni sasageyou
ubaitotta tamashii wo

Kami ga yomigaerishi toki
shimai no negai mo kanau
Tsumi ni wa batsu wo ataeyo
Sore wa kesshite aku de wa nai

JIBETTO ga tsurushi
RAKKU ga nobashite
MEIDEN ga naka ni tojimokeru

Nageki sakebi hibike tsuchi ni
Goumon tou wa nemuranai
Daijoubu anata no nikutai wa
shoumetsu suru kara

Yogoreta tamashii janakerya
Kami wa kesshite yorokobanai
Daijoubu kurushimi wa itsushika
kairaku ni kawaru kara

Machikado no doukeshi ga kataru
Goumon-kyou ni musume wa inai
Tou ni aru no wa
kare ga nokoshita goumougu dake da to

Dare ka ga kurushimu sugata wo
Goumou-kyou wa yorokonda
Itai koto wa yoi koto na n da
kanojo-tachi wa utagawanai

Nageki sakebi hibike sora ni
Goumon tou wa nemuranai
Daijoubu itami ga tsuzuku no wa
eien no koto dakara

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La Torre de la Tortura no descansa


En donde se encuentra un contaminado lago,
fue construida una torre diabólica
En el último piso duerme
el secreto de la vida eterna

Allí viven tres hermanas
Gibbet, Rack y Maiden
Los profundamente codiciosos invasores
se convierten en sus víctimas

La mayor los cuelga
la segunda los estira
y la tercera los encierra dentro

Los lamentos resuenan en el cielo vacío
La torre de la tortura no descansa
No te preocupes, porque
tu alma no se salvará

Cumpliendo la última voluntad de su grandioso padre,
las hermanas llevan a cabo sus deberes
No te preocupes, porque el dolor
continuará por la eternidad

Un padre, que fue llamado el Señor de la Tortura,
y las hijas que él amaba
le ofrecen almas robadas
a un horrible Dios

Cuando el Dios resucite
también se cumplirá el deseo de las hermanas
Darle un castigo al pecado
Eso de ninguna forma es maldad

Gibbet los cuelga
Rack los estira
y Maiden los encierra dentro

Los lamentos resuenan en la tierra
La torre de la tortura no descansa
No te preocupes, porque tu cuerpo
será aniquilado

Si no son almas corruptas
no habrá forma de que el Dios esté complacido
No te preocupes, porque, antes de que lo notes
el dolor se convertirá en placer

Un bufón en la esquina de la calle proclama
que el Señor de la Tortura no tenía hijas
Dice que lo único que hay en la torre
son los instrumentos de tortura que él dejó (1)

El Señor de la Tortura se regocijaba
con la imagen de alguien sufriendo
Ellas no dudan de que
las cosas dolorosas son algo bueno

Los lamentos resuenan en el cielo vacío
La torre de la tortura no descansa
No te preocupes, porque el dolor
continuará por la eternidad


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(1) Los nombres de las chicas son, en orden: una horca, un potro y una doncella de hierro.