(Autor: Wataame)
Video
Nari yamanu kodou wo osaete
Kimi wo yobu koe wa ima wa chiisa sugite
Mezamete wa nemuru ishiki ga
mienai omosa ni hikichigiraresou
Ah koi ni ochite
Kaze ni yurare ichirin no hana
Kumo wo nabikasete
futari wakatsu yuki ga fureba
shiroku tada shiroku ai ni somatte
Mezamete mo nemuru ishiki wa
kimi no yasashisa wo motome samayoi dasu
Namida kawakeba
Kaze ni yurare ichirin no hana
Tsuki no akari sae
futari wakatsu kage ni narou
Kuroku tada kuroku ai ni somatte
Inochi no hana wa kaku mo karen ni saki sangeseri
Iro mo oto mo subete kanojo no nemuri no mukou e
Itsu no hi ka owari ga kureba
SETSUGETSUKA
Kaze ni yurare ichirin no hana
Midare sakimidare
Futari tsunagu ichirin no hana
Sono te nigirishime
Kimi ni au made
La belleza de las cuatro estaciones (1)
Calma los latidos de tu corazón que no dejan de resonar
La voz que te llama es muy débil ahora
Si despiertas, tu consciencia dormida
parecerá desgarrarse ante un peso invisible
Ah enamórate
Una sola flor se estremece en el viento
Si cae tanta nieve
que despeje las nubes y nos separe,
todo se teñirá de un amor blanco, simplemente blanco
Tu consciencia que sigue dormida aunque despiertes
se pone a divagar buscando tu bondad
Si tus lágrimas se secan...
Una sola flor se estremece en el viento
Convirtámonos en una sombra
que parta en dos hasta la luz de la luna
Todo se teñirá de un dolor negro, simplemente negro
Las flores de la vida florecen con tanto esplendor y perecen de la misma forma
Los colores, los sonidos, todo va más allá de su sueño
Si un día llega el final de ese sueño
llegará la belleza de las cuatro estaciones
Una sola flor se estremece en el viento
Florece profusamente y en desorden
Una sola flor que nos une
Estrecha esa mano con fuerza
Hasta que logre encontrarme contigo
(1) Significa literalmente "nieve, luna y flores", pero el sentido es "la belleza de las cuatro estaciones", según el poema de donde sale esta palabra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario