Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

miércoles, 1 de julio de 2020

SF-A2 Miki - Higashi no majo

(Autor: MikitoP)

Video



Harusaki no machi
obaa-chan no omimai de
Tachikawa no saki,
kunitachi no chiisa na byouin.
Meiji umare de
me ga mienaku naru made
chiisa na karada TEKIPAKI to yoku hataraiteta

Shibaraku awanai aida ni watashi,
"Konna ni otona ni ne, natta yo!"
tte iitakute
Itsu demo itsu made mo
soba ni iru nante, dekinai
Sore demo daisuki dayo. Dakara
onegai, obaa-chan

"Kore de saigo" nante
iwanai de.

Atarashii kisetsu
Daigaku e no shingaku
Hitorigurashi yo.
Suginami no chiisa na MANSHON

Heisei umare.
Sore wa mushiro buki na no
Wakasa no moto de dekiru koto,
yama hodo aru no.
Fuan mo aru kedo nanto ka yaru yo
Shinpai iranai yo

Nee obaa-chan kikoeru?

Itsu demo itsu no hi mo
hito ni yasashikute
kazoku ya tomodachi daiji ni shiteta yo ne

Sugoi ne obaa-chan
Maru de mahou mitai.

Tsutsumareru no.

"Nee, okaa-san ga osanai koro tte
ittai donna musume datta no?"
"Nee, sensouchuu tte hidokatta?
Boukuugou to ka, kowakatta desho?"
Obaa-chan no jinsei tte?
Koi to ka, yume tte donna mono?
Mada mada kikitai koto mo atta no ni,
doushite doushite
o-wakare shichau no?

Anata ga ita kara watashi ga iru no yo?
Onegai, obaa-chan.
Omoide nanka ni,
shinai de yo ne!

Itsu demo itsu made mo
wasurecha DAME da yo
Watashi wa obaa-chan no
zutto zutto mago da yo

Sakura ga saitara
mata o-hanami ikou ne
Mukashi mitai ni...
te wo tsunaide

O-bentou motte

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

La bruja del Este


Voy a la ciudad al comenzar la primavera,
a visitar a mi abuelita enferma,
frente a Tachikawa,
en un pequeño hospital estatal.
Nació en la era Meiji,
y su pequeño cuerpo trabajó con energía
hasta que sus ojos ya no vieron más
Al no habernos visto en un buen tiempo,
"¡Mira cuánto he madurado!"
quiero decirte
No puedes estar a mi lado
siempre, por siempre
Pero aun así te adoro, así que
por favor, abuelita

Por favor, no digas que
"Esta es la última vez."

Una nueva estación
Entré a la Universidad
Me fui a vivir sola.
A un pequeño departamento en Suginami
Yo nací en la era Heisei.
Y eso es, más bien, un arma
Hay miles de cosas que puedes hacer
cuando eres joven
Tengo mis dudas, pero me las arreglaré
No tienes que preocuparte

Oye, abuelita, ¿me escuchas?

Siempre, todos los días
fuiste amable con los demás
y trataste con amor a familia y amigos, ¿no?

Es impresionante, abuelita
Es como si hicieras magia.

Que nos envuelve.

"Oye, cuando mi mamá era pequeña
¿qué tal era como hija?"
"Oye, ¿fue muy terrible vivir en tiempos de guerra?
Los búnker anti-bombas eras aterradores, ¿no?"
¿Cómo fue tu vida, abuelita?
¿Cómo fueron tus romances? ¿Cuáles eran tus sueños?
Aún hay tantas cosas que quiero preguntarte,
entonces, ¿por qué?
¿por qué te despides de mí?

Tú me hiciste quien soy hoy, ¿sabes?
Por favor, abuelita.
No te conviertas...
¡en un recuerdo!

Nunca, nunca jamás
lo olvides
Abuelita, yo siempre,
siempre seré tu nieta

Cuando florezcan,
vayamos a ver los cerezos otra vez, ¿sí?
Como antes...
tomadas de la mano

Llevemos un almuerzo

No hay comentarios:

Publicar un comentario