Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

lunes, 24 de marzo de 2014

Shimazaki Nobunaga & Suzuki Tatsuhisa - My base, your pace

(Dueto de personaje de Nanase Haruka y Tachibana Makoto, de Free!)


Makoto: Tokidoki FU to damarikonde tooi me wo suru
iwanai de iru uchi wa muri ni kikanai kedo
Haruka: Kakeru kotoba sagashinagara aruiteru koto
tsutawattekuru dake de juubun tariru kara

Makoto: Moshimo nani ka atta nara itsu demo oshiete yo
sukoshi kurai chikara ni nareru koto areba ii no ni

Futari: Nayanderu toki mo fuan na toki mo itsumodoori no futari ga
BEESU ni aru kara kokorozuyokute kyou mo mae wo mukeru

Haruka: Jibungatte ni kimetarishite tomadowasetari
soba ni aru yasashisa ni bukiyou de iru kedo
Makoto: Minna ga ite futari ga ite, ironna katachi de
dore mo ore-tachi na no wa tsumikasaneta jikan

Haruka: Tabun zutto kono mama de utagau koto mo naku
sasaeta te ni tasukeraretarishite tsuzuiteku n darou

Futari: Wadakamari mo nai enryo mo iranai muishiki no omoiyari ga
PEESU wo tsukutte nagareru kokochiyosa wa mukashi no mama

Makoto: Ienakute mo daijoubu, shizen to kizuku kara
Haruka: Hagemasarete tayorarete otagai, kurikaesu n darou

Futari: Nayanderu toki mo fuan na toki mo itsumodoori no futari ga
BEESU ni aru kara kokorozuyokute kyou mo mae wo mukeru
Wadakamari mo nai enryo mo iranai muishiki no omoiyari ga
PEESU wo tsukutte nagareru kokochiyosa wa mukashi no mama

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mi base, tu ritmo de paso


Makoto: A veces te quedas en silencio y miras a lo lejos
sin embargo no te pregunto inútilmente mientras no hablas
Haruka: Caminar mientras busco las palabras que pronunciar
porque es suficiente, estoy conforme con que sólo se transmita

Makoto: Si algo pasara, házmelo saber siempre
sería bueno que pudiera apoyarte aunque sea un poco

Ambos: Incluso en momentos de preocupación o de ansiedad, los dos de siempre,
hoy también vemos hacia el frente, porque tenemos una base que nos da confianza

Haruka: Decido ser egoísta, o quedarme desconcertado
sin embargo me siento incómodo con la bondad que hay a mi lado
Makoto: Todos están aquí, estamos los dos, en varias formas diferentes
cada uno de nosotros es un momento para ser acumulado

Haruka: Seguramente, siempre de esta forma, sin duda alguna,
seguiré siendo salvado por estas manos que me sostienen

Ambos: No hay malestar, tampoco hace falta contenerse; la empatía inconsciente
crea un ritmo de paso, la confortabilidad que fluye es la misma de antaño

Makoto: Aunque no lo digas, está bien, porque me daré cuenta naturalmente
Haruka: Seguramente repetiremos el ser animados y apoyados mutuamente

Ambos: Incluso en momentos de preocupación o de ansiedad, los dos de siempre,
hoy también vemos hacia el frente, porque tenemos una base que nos da confianza
No hay malestar, tampoco hace falta contenerse; la empatía inconsciente
crea un ritmo de paso, la confortabilidad que fluye es la misma de antaño

No hay comentarios:

Publicar un comentario