Aviso

Pues, la cosa es que si quieren encargarme traducciones de canciones de Vocaloid, yo las voy anotando en una lista de pedidos que tengo, y las hago según me vayan dando ganas (lol). Si quieren asegurarse de que haga su pedido y pronto, o es una canción de otro artista, pueden pagar por paypal al mail mizumi_himutako1619@hotmail.com, 2 dólares por canción. De todas formas, si es de Vocaloid o un artista que me guste, es posible que la haga si simplemente me la piden sin pagarme. Como digo, es para asegurarse y/o tenerla antes XD

martes, 5 de abril de 2016

Kagamine Rin feat. Kagamine Len / Meiko feat. Kaito - Shikiori no hane

(Basado en el cuento "El agradecimiento de la grulla")
(Autor: HitoshizukuP & Yama)

Video Original

Video de Meiko feat. Kaito



Maiochiru konayuki ga
yama no se wo shiroku someru
Sabireta mura no abaraya de
futari, mi wo yoseau fuyu no yoru

"Deatta hi mo yuki datta"
Anata ga hohoemi tsubuyaku
Irori bi ni hotetta kao wo
ooki na sode no kage ni kakushita

Haru no otozure wo
ibuki no yorokobi
saezuru tori-tachi to utau
"Kirei na koe da ne" to anata ga itta
Tada sore ga, sono kotoba ga, ureshikute

"Itsu ka kirei na koe ga de nakunatte mo,
soredemo watashi wo aishite kuremasu ka?"
"Atarimae da yo" tte yasashiku warai
sotto ooki na te ga hou wo nadeta

Aoba teru natsu no gogo
anata ga yamai ni taoreta
Mazushii meoto kurashi de wa
anata wo naosu kusuri wa kaenai

Akuruhi mo akuruhi mo
tada hitasura ni hata wo oru
Hakanaki momiji no ha no you ni
anata no inochi wo chirase wa shinai

Kisetsu wa nagarete
Natsu no owari wo tsugeru suzumushi ga RIN to naku
"Kirei na yubi da ne" to
Kizu darake no te wo nigiru sono te ga
amari ni mo tsumetakute...

"Itsu ka kirei na yubi ga nakunatte mo,
soredemo watashi wo aishite kuremasu ka?"
"Atarimae da yo" tte sekikomi nagara
itamu yubi wo ooki na te de tsutsunda

Hiru mo yoru mo hata wo ori tsuzukete
Hayaku hayaku kusuri wo kawanakereba...
Mou sukoshi, ato sukoshi, momiji ga chiru mae ni
Kono yubi ga tomaru made...
Kono hane ga tsukiru made...

---Ah rakujitsu no kaze---
---mujou ni kuchite iku mi no---
---tomoshibi wo yurashi otosu---

"Itsu ka, watashi ga HITO ja nakunatte mo,
anata wa watashi wo aishite kuremasu ka?"
Kowakute shinjitsu wa tsugerarenu mama
sotto hitori, saigo no hane wo ori...

"Atarimae da yo" tte boku wa warai
Tsubasa wo nakushita kimi wo dakishime, itta
Kirei ni habataita ano hi no tsuru wo
zutto, ima demo oboete iru yo

Soshite kawarazu kimi wo aishite iru yo

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Plumas tejidas durante cuatro estaciones


El polvo de nieve que cae
tiñe de blanco el lomo de las montañas
Una noche de invierno en que ambos estamos acurrucados
dentro de una casa en ruinas, en una aldea desolada

"También caía nieve el día en que nos conocimos"
Susurraste así, sonriendo
Escondí mi rostro calentado por la chimenea
en la sombra de tu enorme manga

Canto junto a los pájaros
por la llegada de la primavera,
por la alegría de estar respirando
"Qué bella voz" dices tú
Algo tan simple como eso, esas palabras, me hacen feliz

"¿Me seguirás amando aunque un día
ya no pueda dejar salir una hermosa voz?"
"Por supuesto" dices, riendo suavemente
y tu enorme mano acaricia tiernamente mi mejilla

Una tarde de verano que iluminaba las hojas frescas
colapsaste debido a una enfermedad
Siendo un matrimonio pobre
no puedo comprar una medicina para sanarte

Y al día siguiente, y al siguiente
lo único que hago es tejer mi telar
No dejaré que tu vida caiga
junto a las efímeras las hojas otoñales

Las estaciones van pasado
El sonido de los grillos anuncia el final del verano
"Qué dedos más bellos" dices
Las manos que toman las mías llenas de heridas
son demasiado frías...

"¿Me seguirías amando aunque un día
pierda estos bellos dedos?"
"Por supuesto" dices, tosiendo violentamente,
y envuelves con tus enormes manos mis dedos adoloridos

Continúo tejiendo mi telar día y noche
Debo apresurarme. Si no compro la medicina pronto...
Un poco, sólo un poco más, antes de que los colores del otoño se esparzan
Hasta que estos dedos se detengan...
Hasta que estas alas se consuman...

---Ah, el viento del atardecer---
---hace temblar cruelmente la vela de la fruta---
---que se va pudriendo, hasta extinguirla---

"¿Me seguirías amando aunque un día
yo deje de ser una PERSONA?"
Asustada y sin poder comunicarte la verdad,
tejo lentamente con la última pluma...

"Por supuesto" digo riendo
Te digo así y te abrazo; a ti, que has perdido tus alas
Aun hoy y para siempre recordaré aquella grulla
que ese día emprendió el vuelo bellamente

Y, como siempre, continúo amándote

No hay comentarios:

Publicar un comentario